老子 道德經 74章

第七十四章
[原文]

民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇①者,吾得执②而杀之,孰敢?常有司杀者③杀。夫代司杀者④杀,是谓代大匠斫⑤,希有不伤其手者矣。

백성이 죽음을 겁내지 않는데 어찌 죽음으로 그들을 두렵게 만들겠는가.
만약 백성이 언제나 죽음을 겁내게 하여 나쁜 짓을 하려는 자가 있다면,
내가 붙잡아 죽이겠다, 누가 감히 그러한가.

죽임을 맡은 자는 언제나 따로 있어,
만약 죽임을 맡은 자를 대신하여 죽인다면,
이를 큰 목수를 대신해 나무를 깎는 것이라 한다.
큰 목수를 대신해 나무를 깎는 자 중에,
자기 손을 다치지 않는 자는 드물다.

民不畏死,奈何以死懼之!
若使民常畏死而為奇者,
吾得執而殺之,孰敢?

常有司殺者殺,
夫代司殺者殺,
是謂代大匠斲。
夫代大匠斲者,
希有不傷手矣。

 

[译文]

人民不畏惧死亡,为什么用死来吓唬他们呢?假如人民真的畏惧死亡的话,对于为非作歹的人,我们就把他抓来杀掉。谁还敢为非作歹?经常有专管杀人的人去执行杀人的任务,代替专管杀人的人去杀人,就如同代替高明的木匠去砍木头,那代替高明的木匠砍木头的人,很少有不砍伤自己手指头的。

 

[注释]

1、为奇:奇,奇诡、诡异。为奇指为邪作恶的人。

2、执:拘押。

3、司杀者:指专管杀人的人。

4、代司杀者:代替专管杀人的人。

5、斫:砍、削。

 

[延伸阅读1]王弼《道德经注》

民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
诡异乱群谓之奇也。

常有司杀者杀。夫司杀者,是代大匠斲#4。夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
为逆顺者之所恶忿也。不仁者,人之所疾也,故曰常有司杀也。

 

[延伸阅读2]苏辙《老子解》

民常不畏死,奈何以死懼之。
政煩刑重,民無所措手足,則常不畏死,雖以死懼之,無益也。 

若使人常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?
民安於政,常樂生畏死,然後執其詭異亂群者而殺之,孰敢不服哉?

常有司殺者殺。
司殺者,天也。方世之治,而有詭異亂群之人恣行於其間,則天之所棄也。天之所棄而吾殺之,則是天殺之,而非我也。

夫代司殺者殺,是代大匠斷。夫代大匠斷,希有不傷其手矣。
非天之所殺,而吾自殺之,是代司殺者殺也。代大匠斷,則傷其手;代司殺者殺,則及其身矣。

 

'중국고전 > 老子' 카테고리의 다른 글

老子 道德經 76章  (0) 2019.09.13
老子 道德經 75章  (0) 2019.09.12
老子 道德經 73章  (0) 2019.09.12
老子 道德經 72章  (0) 2019.09.11
老子 道德經 71章  (0) 2019.09.11

+ Recent posts