https://www.youtube.com/watch?v=avHH4syRR-A
https://www.youtube.com/watch?v=KrkLY88LAOI
https://www.youtube.com/watch?v=2r21iRv6JNc
https://www.youtube.com/watch?v=on2zk0RgarE
https://www.youtube.com/watch?v=HwJrQrH3f1E
https://www.youtube.com/watch?v=cRTOkk3DEAc
https://www.donga.com/news/Politics/article/all/20220224/112016730/2
https://www.youtube.com/watch?v=oeZB_a1xZ2U
https://www.youtube.com/watch?v=HtqQ39fFv_g
https://kydong77.tistory.com/17540
묘비명의 원문은
"I knew if I stayed around long enough, something like this would happen."이다.
이 표현은 ‘우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았다.’라는 해석으로 널리 알려져 있지만, 이것이 오역이라는 시각도 있다.
이런 오역이 나온 배경을 알게 되면 그 말을 더욱 신뢰하게 된다.
[네이버 지식백과] 조지 버나드 쇼의 묘비명 (묘비명•비문_우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았다, 2009. 12. 15., 박경남)
* 천상병의 묘지명으로 한때 화되었던 우물쭈물云云의 해석은 어떤 이가 우물쭈물 번역한 엉터리 해석이다.
아래 해석이 바른 해석임.
'I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.'
"오래 살다보면 이런 일(죽음) 생길 줄 내가 알았지!"
그런데 아무리 봐도 번역이 이상하다. 어디에도 '우물쭈물'이라는 단어는 보이지 않는데? 부모님께 여쭤보니, '우물쭈물~'은 국내 한 통신사의 의도적인 오역이었던 듯하단다고. 'show'라는 브랜드와 버나드 '쇼'가 비슷하다는 데서 착안하여 묘비명을 재밌게 번역, 마케팅에 활용한 것.
출처: https://kydong77.tistory.com/17540 [김영동교수의 고전 & Life:티스토리]
'생활' 카테고리의 다른 글
함창고 12회 1966년졸업생 번개모임/강릉 주문진수산시장& 오대산진고개 (0) | 2022.05.22 |
---|---|
함창고 12회 1966년졸업생 번개모임/평창 치악산 상원사 (0) | 2022.05.22 |
강창희, 노년의 삶/ 노후 3대 불안은 돈, 건강, 외로움& 3개 자산주머니 外 (0) | 2022.02.03 |
2022년 해돋이, 국민들의 행복한 세상을 기도합니다 (0) | 2022.01.01 |
김상배, 낮술/ 백신 없는 K-방역은 허구& 신인균, K-방역의 실체 (0) | 2021.07.18 |