http://blog.naver.com/dearpeterjin/40002913392


The Lake Isle of Innisfree

이니스프리의 호수섬[湖島]

- 예이츠(William Butler Yeats,1865-1936)

I will arise and go now, and go to Innisfree,

나 일어나 이제 가리, 이니스프리로 가리.


And a small cabin build there, of clay and wattles made:

거기 욋가지 엮어 진흙 바른 작은 오두막을 짓고,


Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,

아홉 이랑 콩밭과 꿀벌통 하나


And live alone in the bee-loud glade. 

벌 윙윙대는 숲 속에 나 혼자 살으리.



And I shall have some peace there,

거기서 얼마쯤 평화를 맛보리.

for peace comes dropping slow,

평화는 천천히 내리는 것.

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

아침의 베일로부터 귀뚜라미 우는 곳에 이르기까지.

There midnight's all a glimmer,

한밤엔 온통 반짝이는 빛

and noon a purple glow,

한낮엔 보라빛 환한 기색

And evening full of the linnet's wings. 

저녁엔 홍방울새의 날개 소리 가득한 그 곳.




I will arise and go now, for always night and day

나 일어나 이제 가리, 밤이나 낮이나

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

호숫가에 철썩이는 낮은 물결 소리 들리나니

While I stand on the roadway, or on the pavements gray,

한길 위에 서 있을 때나 회색 포도 위에 서 있을 때면

I hear it in the deep heart's core

내 마음 깊숙이 그 물결 소리 들리네.

'문학 > 시의 세계' 카테고리의 다른 글

이해인 / 김연아에게  (0) 2010.02.27
이해인 / 한 해의 기도  (0) 2010.02.18
성은주 / 풀터가이스트  (0) 2010.01.13
유병록 / 붉은 호수에 흰 병 하나  (0) 2010.01.13
김성태 / 검은 구두  (0) 2010.01.13

+ Recent posts