[작품번호 이동에 대하여]
078. 王維:桃源行 부터
106.杜甫:春望 까지는
이미 이 블로그의 당시삼백수 분류표 안에 수록하였으므로 여기서는 생략하고
이하에서는 미탑재분인
107. 춘숙좌성春宿左省 에서
320. 금루의金縷衣 까지의 원시와 번역을 옮깁니다.
107 춘숙좌성(春宿左省)-두보(杜甫;712-770)
봄에 좌성에서 묶으며
花隱掖垣暮,(화은액원모), 꽃 숨어드는 대궐담장의 저녁
啾啾棲鳥過.(추추서조과). 잘 새도 찍찍 지저귀며 날아간다
星臨萬戶動,(성림만호동), 별이 떠니 궁궐 문이 보이고
月傍九霄多.(월방구소다). 달 가에는 하늘도 넓어진다
不寢聽金鑰,(부침청금약), 궁궐문의 빗장소리에 잠이 오지 않고
因風想玉珂.(인풍상옥가). 바람소리 풍경소리로 생각했네
明朝有封事,(명조유봉사), 내일 아침이면 아뢸 말씀 있나니
數問夜如何?(삭문야여하)? 밤이 얼마나 되었는지 자주 묻는다
[안병렬 역]
107 두보(杜甫;712-770)
봄에 좌성에서 숙직하며
대궐의 담장에
꽃도 숨어드는 저녁
잠잘 새
지저귀며 날아간다.
별들이 나오니
궁문은 새빛을 발하고
달이 떠오니
하늘은 넓어진다.
궁문 열기 기다림에
잠 못 이루고
조그만 바람에도
문위 풍령소린가 착각한다.
내일 아침
비밀히 아뢸 말씀 있나니
밤이 얼마나 되었느냐?
자주자주 물어본다.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
109 두보, 月夜憶舍弟(월야억사제) (1) | 2017.10.08 |
---|---|
108 두보, 지난 일을 슬퍼하다 (0) | 2017.10.08 |
077 왕유, 노장행(老將行) (0) | 2017.10.07 |
076 왕유, 낙양녀아행(洛陽女兒行) - 낙양의 여인의 노래 (0) | 2017.10.07 |
075 이기(李頎), 고종군행(古從軍行) - 옛 군대의 노래 (0) | 2017.10.07 |