141 부득모우송리주(賦得暮雨送李冑)-위응물(韋應物;737-804)

비 내리는 저녁에 이주을 보내며 시를 짓다

 

楚江微雨裏,(초강미우리),초강에 내리는 가랑비 속

建業暮鐘時.(건업모종시).건업엔 저녁 종 우리는 시간

漠漠帆來重,(막막범내중),아득하여 돛단배 돌아옴이 무겁고

冥冥鳥去遲.(명명조거지).어둑하여 새들 날아감이 느리다

海門深不見,(해문심부견),바다 입구는 깊어 보이지 않고

浦樹遠含滋.(포수원함자).포구의 나무는 멀리 빗 기운 머금었다

相送情無限,(상송정무한),서로 떠나보냄에 정이 깊어

沾襟比散絲.(첨금비산사).눈물이 옷깃을 적셔 흩어진 실인 듯하여라

 

 

[안병렬 역]

 

141 위응물(韋應物;737-804)

비 내리는 저녁에 이주를 보내며 시를 짓다

 

초강에

가랑비 내리는데

건업에

저녁 종소리 들린다.

 

 

나란히 돛단배

무거이 돌아오면

어둑하여도 새들은

돌아감이 느리다.

 

바다문은 깊어

보이지 않고

포구의 나무는

멀리 비 기운 머금었다.

 

이 비도 그대 보냄에

무한한 정이 있는 듯

옷깃을 적셔

흐트러진 실 같다.

+ Recent posts