m.blog.daum.net/junos111/8052919?category=286363
陳子曰 [古之君子何如則仕? ] (진자왈 고지군자하여즉사?)
孟子曰 [所就三, 所去三. ] (맹자왈 소취삼,소거삼)
迎之致敬以有禮, 言將行其言也, 則就之. (앙지치경이유례,언장행기언야,즉치지)
禮貌未衰, 言弗行也, 則去之. (예모미쇠,언불행야,즉거지)
진자 : "옛날의 군자는 어떤 경우에 벼슬을 했습니까?"
맹자 : "벼슬하러 나아가는 경우가 셋, 벼슬에서 물러나는 경우가 셋이 있다.
공경을 다하여 禮로써 맞이하며, 자기 말대로 실행하겠다고 말한다면 벼슬하러 나가며,
그 禮가 쇠(衰)하지 않았다 할지라도 자기 말대로 실행하지 않으면 벼슬을 그만두고 떠나간다.
其次, 雖未行其言也, (기차,수미행기언야)
迎之致敬以有禮, 則就之. (앙지치경이유례,즉취지)
禮貌衰, 則去之. (예모쇠,즉거지)
其下, 朝不食, 夕不食, 飢餓不能出門戶. (기하,조불식,석불식,기아불능출문호)
君聞之曰 {吾大者不能行其道, (군문지왈 오대자불능행기도)
又不能從其言也, (우불능종기언야)
使飢餓於我土地, 吾恥之. } 周之, 亦可受也, (사기아어아토지,오치지 주지,역가수야)
免死而已矣. ] (면사이이의)
다음, 비록 자기의 의견을 받아들여 실행하겠다고 말하지 않더라도
공경을 다하고 禮로써 맞이한다면 벼슬할 것이고,
예모(禮貌)가 전보다 못해지면 벼슬을 그만두고 떠나간다.
끝으로 아침밥도 굶고 저녁밥도 굶어서 집 밖으로 나갈 수 없게 된 것을
임금이 듣고 '내가 크게는 그의 道를 실행하지도 못했고,
작게는 그의 말을 따르지도 못했지만
내 땅에서 굶주린다는 것은 부끄러운 일이다'고 말하며 구제해 준다면
또한 그것을 받아도 좋다.
그러나 굶어 죽는 것을 면하는 것으로 그칠 따름이다."
m.blog.naver.com/sohoja/220601044942
'중국고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자, 告子下 -16.敎亦多術(교역다술) (0) | 2021.01.15 |
---|---|
맹자, 告子下 -15.天將降大任於是人 (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 -13.魯欲使樂正子爲政. (노욕사악정자위정) (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 -12.君子不亮(군자불량) (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 -11.丹之治水 (0) | 2021.01.15 |