m.blog.daum.net/junos111/8052918?category=286363
魯欲使樂正子爲政. (노욕사악정자위정)
孟子曰 [吾聞之, 喜而不寐. ] (맹자왈 오문지,희이불매)
公孫丑曰 [樂正子强乎? ] . . (공손추왈 악정자강호?)
曰 [否. ] (왈 부)
[有知慮乎? ] . . (유지려호?)
曰 [否. ] (왈 부)
[多聞識乎? ] . . (다문식호?)
曰 [否. ] (왈 부)
[然則奚爲喜而不寐? ] (연즉해위희이불매?)
노나라에서는 악정자를 재상으로 삼아서 정치를 맡기려 했다.
맹자: "나는 이 말을 듣고 기뻐서 잠도 못 자겠다."
공손추 : " 악정자는 굳센 사람입니까?"
맹자 : "그렇지 않다."
공손추 : "지혜롭고 생각이 깊은 사람입니까?"
맹자 : "그렇지 않다."
공손추 : "박식(博識)합니까?"
맹자 : "그렇지 않다"
공손추 : "그렇다면 어찌하여 기뻐서 잠도 주무시지 못하셨습니까?"
曰 [其爲人也好善. ] (왈 기위인야호선)
[好善足乎? ] (호선부족?)
曰 [好善優於天下, 而況魯國乎? (왈 호선우어천하,이황노곡호?)
夫苟好善, 則四海之內, (부구호선,즉사해지내)
皆將輕千里而來告之以善. (개장경천리이래고지이선)
맹자 : "그의 사람됨이 선한 것을 좋아하기 때문이다."
공손추 : "선한 것을 좋아하기만 하면 충분합니까?"
맹자 : "선한 것을 좋아하면 천하를 다스린다 해도 남을 것인데 노나라쯤이야 못 다스리겠느냐?
대체로 진실로 선할 것 같으면 온 천하 사람들이
천 리를 멀다 하지 않고 찾아와서 선한 것을 가르쳐 줄 것이다.
夫苟不好善, 則人將曰 (부구불호선,즉인장왈)
{訑訑, 予旣已知之矣. } (이이,여기이지지의)
訑訑之聲音顔色, 距人於千里之外. (이이지성음음안색,거인어천리지외)
士止於千里之外, 則讒諂面諛之人至矣. (사지어천리지외,즉참첨면유지인지의)
與讒諂面諛之人居, (여참첨면유지인거)
國欲治, 可得乎? ] (국욕치,가득호?)
그러나 만약 선한 것을 좋아하지 않는다면 사람들이
'으스대는 모양이, 나는 이미 다 알고 있다는 듯한 표정이군'하고 말할 것이다.
이러한 으스대는 소리와 표정은 仁한 사람을 천 리 밖으로 물러나게 만든다.
선비가 천 리 밖에 떨어져 있으면 참소하고 아첨하고 입만 놀리는 자들이 반드시 모여든다.
참소하고 아첨하고 입만 놀리는 자들로 둘러싸인다면
나라가 다스려지기를 바란다 해도 어찌 다스려질 수가 있겠는가?"
m.blog.naver.com/sohoja/220596271456
'중국고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자, 告子下 -15.天將降大任於是人 (0) | 2021.01.15 |
---|---|
맹자, 告子下 -14.所就三所去三(소취삼,소거삼) (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 -12.君子不亮(군자불량) (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 -11.丹之治水 (0) | 2021.01.15 |
맹자, 告子下 - 10.大貉小貉(대맥소맥) (0) | 2021.01.15 |