31. 眞佛 - 참 부처님

法海又白

大師今去留付何法 今後代人如何見佛

법해가 또 여쭈었다.

"큰스님께서 이제 가시면 무슨 법을 부촉하여 남기시어, 뒷세상 사람으로 하여금 어떻게 부처님을 보게 하시렵니까?"

六祖言

육조스님께서 말씀하셨다.

汝聽 後代迷人 但識眾生 即能見佛 若不識眾生覓佛 萬劫不得見也

吾今教汝 識眾生見佛 更留見真佛解脫頌 迷即不見佛 悟者即見

"너희들은 들어라. 뒷세상의 미혹한 사람이 중생을 알면 곧 능히 부처를 볼 것이다. 만약 중생을 알지 못하면 만겁토록 부처를 찾아도 보지 못하리라.

내가 지금 너희로 하여금 중생을 알아 부처를 보게 하려고 다시 '참 부처를 보는 해탈의 노래'를 남기리니, 미혹하면 부처를 보지 못하고 깨친 이는 곧 보느니라."

法海願聞 代代流傳 世世不絕

"법해는 듣기를 바라오며 대대로 유전하여 세세생생에 끊어지지 않게 하리이다."

六祖言 

육조스님께서 말씀하셨다.

汝聽 吾汝與說 後代世人 

"너희는 들어라. 내 너희들을 위하여 말하여 주리라.

若欲覓佛 但識自心眾生 即能識佛 即緣有眾 離眾生無佛心

만약 뒷세상 사람들이 부처를 찾고자 할진대는 오직 자기 마음의 중생을 알라. 그러면 곧 능히 부처를 알게 되는 것이니, 곧 중생이 있음을 인연하기 때문이며, 중생을 떠나서는 부처의 마음이 없느니라(離衆生無佛心).

 

迷即佛眾生  悟即眾生佛

愚癡佛眾生  智惠眾生佛

미혹하면 부처가 중생이요

깨치면 중생이 부처이며

우치하면 부처가 중생이요

지혜로우면 중생이 부처이니라.

 

心險佛眾生  平等眾生佛

一生心若險  佛在眾生中

마음이 험악하면 부처가 중생이요

마음이 평등하면 중생이 부처이니

한평생 마음이 험악하면

부처가 중생 속에 있도다.

 

一念悟若平  即眾生自佛

我心自有佛  自佛是真佛

自若無佛心  向何處求佛

만약 한 생각 깨쳐 평등하면

곧 중생이 스스로 부처이니

내 마음에 스스로 부처가 있음이라

자기 부처가 참 부처이니

만약 자기에게 부처의 마음이 없다면

어느 곳을 향하여 부처를 구하리오."

 

 

大師言

汝等門人好住吾留一頌名自性真佛解脫頌後代迷門此頌意意即見自心自性真佛焉汝此頌吾共汝別

대사께서 말씀하셨다.

"너희 문인들은 잘 있거라. 내가 게송 하나를 남기리니 '자성진불해탈송(自性眞佛解脫頌)'이라고 이름하느니라. 뒷세상에 미혹한 사람이 이 게송의 뜻을 들으면 곧 자기의 마음, 자기 성품의 참 부처를 보리라. 너희에게 이 게송을 주면서 내 너희와 작별하리라."

게송을 말씀하셨다.

 真如淨性是真佛  邪見三毒是真[1]

 邪見之人[]摩在舍  正見知人佛則過


진여(眞如)의 깨끗한 성품(淨性)이 참 부처(眞佛)요
삿된 견해의 삼독(三毒)이 곧 참 마군이니라.

삿된 생각 가진 사람은 마군이가 집에 있고,
바른 생각 가진 사람은 부처가 곧 찾아오는도다.

 性眾邪見三毒生  即是[]摩王來住舍

 正見忽則三毒生  []摩變成佛真無假

성품 가운데서 삿된 생각인 삼독이 나나니,
곧 마왕이 와서 집에 살고
바른 생각이 삼독의 마음을 스스로 없애면
마군이 변하여 부처되나니, 참되어 거짓이 없도다.

  化身報身及淨身  三身元本是一身

  若向身中覓自見  即是成佛菩提因

화신(化身)과 보신(報身)과 정신(淨身)이여,
세 몸이 원래로 한 몸이니
만약 자신에게서 스스로 보는 것을 찿는다면
곧 부처님의 깨달음을 성취한 씨앗이니라.

 本從花身生淨性  淨性常在花身中

 性使花身行正道  當來員漏最真無


본래 화신으로부터 깨끗한 성품 나는지라.
깨끗한 성품은 항상 화신 속에 있고
성품이 화신으로 하여금 바른 길을 행하게 하면
장차 원만하여 참됨이 다함 없도다.

 婬性本身清淨因  除即婬無淨性身

 性中但自離吾欲  見性剎那即是真

음욕의 성품은 본래 몸의 깨끗한 씨앗이니,
음욕을 없애고는 깨끗한 성품의 몸이 없다.
다만 성품 가운데 있는 다섯 가지 욕심을 스스로 여의면
찰나에 성품을 보나니, 그것이 곧 참이로다.

 今生若吾頓教門  悟即眼前見性尊

 若欲修行云覓佛  不知何處欲求真

만약 금생에 돈교(頓敎)의 법문을 깨치면
곧 눈앞에 세존을 보려니와
만약 수행하여 부처를 찾는다고 할진대는
어느 곳에서 참됨을 구해야 할지 모르는도다.

 若能身中自有真  有真即是成佛因

 自不求真外覓佛  去覓總是大癡人


만약 몸 가운데 스스로 참됨 있다면
그 참됨 있음이 곧 성불하는 씨앗이니라.
스스로 참됨을 구하지 않고 밖으로 부처를 찾으면,
가서 찾음이 모두가 크게 어리석은 사람이로다.

 頓教法者是西流  求度世人須自修

 今保世間學道者  不於此是大悠悠

돈교의 법문을 이제 남겼나니
세상 사람을 구제하고 모름지기 스스로 닦으라.
이제 세간의 도를 배우는 이에게 알리노니,
이에 의지하지 않으면 크게 부질없으리로다.

 

32. 滅道 - 멸도

大師說偈已了遂告門人曰

대사께서 게송을 말씀해 마치시고 드디어 문인들에게 알리셨다.

汝等好住今共汝別

"너희들은 잘 있거라. 이제 너희들과 작별하리라.

吾去已後莫作世情悲泣而受人[3]予門錢帛著孝衣即非聖法非我弟子

내가 떠난 뒤에 세상의 인정으로 슬피 울거나, 사람들의 조문과 돈과 비단을 받지 말며, 상복을 입지 말라. 성인의 법이 아니며 나의 제자가 아니니라.

如吾在日一種一時端坐但無動無淨無生無滅無去無來無是無非無住但然寂淨即是大道

내가 살아 있던 날과 한가지로 일시에 단정히 앉아서 움직임도 없고 고요함도 없으며, 남도 없고 없어짐도 없으며, 감도 없고 옴도 없으며, 옳음도 없고 그름도 없으며, 머무름도 없고 감도 없어서 탄연히 적정하면 이것이 큰 도이니라.

吾去已後但衣法修行共吾在日一種吾若在世汝違教法吾住無益

내가 떠난 뒤에 오직 법에 의지하여 수행하면 내가 있던 날과 한가지일 것이나, 내가 만약 세상에 있더라도 너희가 가르치는 법을 어기면 내가 있은들 이익이 없느니라."

大師云此語已夜至三更奄然遷花大師春秋七十有六

대사께서 이 말씀을 마치시고 밤 삼경에 이르러 문득 돌아가시니, 대사의 춘추는 일흔 여섯이었다.

大師滅度諸日寺內異香氳氳經數日不散山用地動林木變白日月無光風雲失色

대사께서 돌아가신 날, 절 안은 기이한 향내가 가득하여 여러 날이 지나도 흩어지지 않았고, 산이 무너지고 땅이 진동하며 숲의 나무가 희게 변하고 해와 달은 광채가 없고 바람과 구름이 빛을 잃었다.

八月三日滅度至十一月迎和尚神座於漕溪山葬在龍龕之內白光出現直上衝天旨始散韶州刺[4]使韋[5]處立碑至今供養

팔월 삼일에 돌아가시고 동짓달에 이르러 큰스님의 영구를 모시어 조계산에 장사지내니, 용감 속에서 흰 빛이 나타나 곧장 하늘 위로 솟구치다가 이틀 만에 비로소 흩어졌으며, 소주 자사 위거는 비(碑)를 세우고 지금까지 공양하니라.

 

33. 後記 - 후기

此壇經法海上座集上座無常付同學道漈道漈無常付門人悟真悟真在嶺南溪漕山法興寺

이 <단경>은 상좌인 법해스님이 모은 것이다. 법해스님이 돌아가니 같이 배운 도제(道)스님에게 부촉하였고, 도제스님이 돌아가니 문인 오진(悟眞) 스님에게 부촉하였는데, 오진스님은 영남 조계산 법흥사에서 지금 이 법을 전수하니라.

見今傳受此法如付山法須德座上恨知心信佛法立大悲持此經以為衣承於今不絕

만약 이 법을 부촉할진대는 모름지기 상근기의 지혜라야 하며,마음으로 불법을 믿어 큰 자비를 세우고 이 경을 지니고 읽어 의지를 삼아 이어받아서 지금까지 끊이지 않는다.

和尚本是韶州曲江懸人也如來入涅盤法教流東土共傳無住即我心無住

법해스님은 본래 소주 곡강현 사람이다. 여래께서 열반하시고 법의 가르침이 동쪽 땅으로 흘러서 머무름이 없음을 함께 전하니, 곧 나의 마음이 머무름이 없음이로다.

此真菩薩說真示行實喻唯教大智人

이 진정한 보살이 참된 종취를 설하고 진실한 비유를 행하여 오직 큰 지혜의 사람만을 가르치나니, 이것이 뜻의 의지하는 바이다.

是旨衣凡度誓修行修行遭難不退遇苦能忍福德深厚方授此法如根性不堪林量不得須求此法違立不德者不得妄付壇經告諸同道者今諸蜜意

무릇 제도하기를 서원하고 수행하고 수행하되, 어려움을 만나서는 물러서지 않고, 괴로움을 만나서도 능히 참아 복과 덕이 깊고 두터워야만 바야흐로 이 법을 전할 것이다. 만약 근성이 감내하지 못하고 재량이 좋지 못하면 모름지기 이 법을 구하더라도 법을 어긴 덕 없는 이에게는 망령되이 <단경>을 부촉하지 말 것이니, 도를 같이 하는 모든 이에게 알려 비밀한 뜻을 알게 하노라.

 

 

+ Recent posts