9.山鬼(산의 정령)
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女羅
旣含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕
누군가 산모퉁이에
벽려 옷에 새삼 덩굴 띠
정겹게 곁눈질하여 웃음 띠는 건
그대 아리따운 모습 좋아함일레.
乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思:
「余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨後來」
붉은 표범 타고 얼룩 너구리 데리고
백목련 수레에 계수나무 가지 깃발
석란 옷에 두형 띠
향기로운 꽃 꺾어 사랑하는 이에게 드리고 싶어라.
나는 깊은 대숲에 살아 하늘도 보이지 않고
길이 험해 혼자만 늦게 왔노라
表獨立兮山之上,雲容容兮而在下
杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨
홀로 산 위 에 우뚝 서면
구름이 자욱히 아래로 흐르고
아득한 어둠 속 아아 낮에도 어둡고
동풍을 몰아서 신령이 비를 내리도다.
留靈脩兮憺忘歸,歲旣晏兮孰華予
采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓
영수를 머물게 하여 즐거워 돌아갈 줄 모르네
나이 늙어지면 누가 나를 꽃피울까
산간에서 지초를 캐려해도
돌 첩첩이 쌓이고 칡덩굴 엉겨
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒
山中人兮芳杜若,飮石泉兮蔭松柏
君思我兮然疑作
그대를 원망하며 섭섭해 돌아갈 줄 모르네
임이 나를 생각해도 틈을 얻기 어려워라
산중에 사는 사람 두약 같이 향기롭고
돌샘물 마시고 송백 그늘에 살아
임이 나를 생각해도 긴가민가 하네.
雷塡塡兮雨冥冥,猿啾啾兮又夜鳴
風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂
천둥 소리 우르르 캄캄하게 내리는 비
원숭이들 떼지어 밤에 울고
쌀쌀한 바람에 나뭇잎 쓸쓸히 떨어지고
그대 생각에 하염없이 시름에 젖네.
'중국고전 > 詩 · 초사 · 賦' 카테고리의 다른 글
屈原, 禮魂(예혼,진혼가) -구가11 (0) | 2009.01.04 |
---|---|
屈原, 國殤(국상, 나라의 영령) -구가10 (0) | 2009.01.04 |
屈原,河伯(黃河의 신) -구가8 (0) | 2009.01.04 |
屈原, 동군 東君(태양신) -구가7 (0) | 2009.01.04 |
屈原, 소사명 少司命 -구가6 (0) | 2009.01.03 |