199 기이담원석(寄李儋元錫)-위응물(韋應物;737-804)
원석 이담에게
去年花裏逢君別,(거년화리봉군별), 지난해 꽃 핀 속에서 그대와 이별하고
今日花開又一年.(금일화개우일년). 오늘 꽃이 피니 또 일 년이 되었구나
世事茫茫難自料,(세사망망난자료), 세상일 아득하여 헤아리기 어렵고
春愁黯黯獨成眠.(춘수암암독성면). 봄시름에 서글퍼져 혼자서 잠을 자네
身多疾病思田里,(신다질병사전리), 몸에는 병 많아 고향 생각 간절하고
邑有流亡愧俸錢.(읍유류망괴봉전). 고을에는 유망민, 봉급 받기 부끄럽소
聞道欲來相問訊,(문도욕내상문신), 그대 와서 나와 서로 이야기 하자는데
西樓望月幾回圓?(서누망월궤회원)? 서루에서 바라보는 저 달이 몇 번이나 둥글어야 하나
[안병렬 역]
199. 위응물(韋應物;737-804)
원석 이담에게 주다
지난 해 꽃 속에서
그대 만나 이별하고
오늘 다시 꽃이 피니
또 한 해 가는구나.
세상일들 아득하여
짐작하기 어렵고
봄 근심 캄캄하여
홀로 잠을 이루네.
몸에는 병이 많아
전원을 그리고
邑에는 유망(流亡)하는 백성 있어
봉급 받기 부끄럽구나.
듣건대 그대 와서
얘기하고 싶다는데
서루에서 기다릴 제
몇 번이나 저 달이 둥글어야 하려나.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
201 황보염, 춘사(春思) (1) | 2017.12.15 |
---|---|
200 한굉, 동제선유관(同題仙游觀) (0) | 2017.12.12 |
198 전기, 증궐하배사인(贈闕下裴舍人) (0) | 2017.12.08 |
197 류장경, 자하구지앵주석망악양기원중승(自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞) (0) | 2017.12.08 |
196 류장경, 장사과가의댁(長沙過賈誼宅) (0) | 2017.12.01 |