217 무제 이수지일(無題二首之一)
-이상은(李商隱;812-858)
鳳尾香羅薄幾重,(봉미향나박궤중), 봉황새 꼬리 모양 휘장, 엷은 비단 몇 겹이며
碧文圓頂夜深縫.(벽문원정야심봉). 휘장의 푸르고 둥근 부분을 밤 깊도록 바느질한다
扇裁月魄羞難掩,(선재월백수난엄), 선재월혼 둥근 부채로도 부끄러워 감추지 못하고
車走雷聲語未通.(거주뇌성어미통). 우뢰 같은 수레소리에 말소리조차 들리지 않는다
曾是寂寥金燼暗,(증시적요금신암), 지금은 적막하고 촛불은 다 타버려 어둑하고
斷無消息石榴紅.(단무소식석류홍). 소식은 끊어져 석류꽃만 붉구나
斑騅只系垂楊岸,(반추지계수양안), 얼룩무늬 말은 수양버들 언덕에 매여 있고
何處西南任好風?(하처서남임호풍)? 어느 곳에서 좋은 바람맞아 어를 찾아갈까나
[안병렬 역]
217. 無題 其一/二首
-이상은(李商隱;812-858)
봉꼬리 본뜬 휘장
비단은 몇 겹이나 되던가?
푸른 무늬 둥근 장식
한밤에 바느질한다.
달 같은 부채로도
부끄러움 감추지 못하고
우레 같은 수레소리에
말을 소통하지 못햇네.
촛불도 타버리고
적막한 밤
석류꽃 피어도
소식은 오지 않고.
얼룩무늬 말은
수양버들 언덕에 매여 있는데
어느 곳 바람 따라
임 찾아 갈거나?
218 무제 이수지이(無題二首之二)
-이상은(李商隱;812-858)
重帷深下莫愁堂,(중유심하막수당), 두터운 휘장 깊이 드리워진 그대 집 막수당
臥後淸宵細細長.(와후청소세세장). 돌아와 혼자 누우니 가을밤은 적막하고 길기만하다
神女生涯原是夢,(신녀생애원시몽), 무산 신녀의 생애는 원래 꿈일 뿐
小姑居處本無郎.(소고거처본무낭). 소고 사는 곳에 본래 낭군은 없었소
風波不信菱枝弱,(풍파부신능지약), 풍파는 마름나무 연약함 알지도 못하고
月露誰敎桂葉香?(월노수교계섭향)? 달빛 아래 이슬에게 계수나무 향기를 누가 알게하였는가
直道相思了無益,(직도상사료무익), 그리움을 말하여도 아무소용 없으니
未妨惆愴是淸狂.(미방추창시청광). 마음대로 슬퍼하며 미친 듯 살아간다
[안병렬 역]
218. 無題 其二/二首
-이상은(李商隱;812-858)
두터운 휘장 깊이 늘어진
그대 방 앞 지나와서
돌아와 누워도
가을밤 적막하여 길기만 하네.
무산 여신의 생애
원래 꿈이었으며
청계 소고의 살던 집엔
본래 낭군이 없었다.
풍파는
마름나무 연약함을 모르는데
이슬에겐 누가 가르쳤나?
내릴수록 계화 향기 더 난다고.
그립다 바로 말해도
유익함 전혀 없어
마음대로 슬퍼하며
미친 듯이 살아가리.
무산 여신 금아
무산 12봉
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
221.설봉, 궁사(宮詞) (0) | 2019.05.19 |
---|---|
219-220. 온정균 - 이주남도(利洲南渡), 소무묘(蘇武廟) (0) | 2018.11.02 |
216. 이상은, 춘우(春雨) (0) | 2018.10.28 |
214-215.이상은 -주필역(籌筆驛) 外 (0) | 2018.10.28 |
212-213. 이상은, 무제(無題) (0) | 2018.10.21 |