m.blog.naver.com/sohoja/220303186235
11.學焉後臣(학언후신)
孟子將朝王
(맹자장조왕)이러시니
: 맹자가 장차 왕께 조현하려는데
王使人來曰寡人
(왕사인래왈과인)이
: 왕이 사람을 보내 와서 이르기를 과인이
如就見者也
(여취견자야)러니
: 선생님을 찾아뵈려고 하고 있던 터에
有寒疾
(유한질)이라 : 감기가 들어서
不可以風
(불가이풍)일새 : 바람을 쐴 수 없어 나가지를 못하고
朝將視朝
(조장시조)하리니 : 아침에 조회를 하려 하오니
不識
(불식)케이다 : 알지 못하겠습니다만
可使寡人得見乎(가사과인득견호)잇가
: 제가 선생님을 뵐 수 있게 할 수 있겠습니까
對曰不幸而有疾
(대왈불행이유질)이라
: 맹자가 대답해 말하기를 저도 병이 나서
不能造朝
(불능조조)로소이다 : 조회에 나갈 수 없습니다.
明日
(명일)에 : 그 다음날
出弔於東郭氏
(출조어동곽씨)러시니 : 동곽씨 댁에 문상을 가려 하니
公孫丑曰昔者
(공손축왈석자)에 : 공손추가 말하기를 어제는
辭以病
(사이병)하시고 : 이라 핑계하시고
今日弔或者不可乎
(금일조혹자불가호)인저
: 병오늘 문상를 간다는 것이 옳지 못하지 않습니까
曰昔者疾
(왈석자질)이 : 맹자가 말하기를 어제의 병이
今日愈
(금일유)어니 : 오늘은 쾌차하였는데
如之何不弔(여지하불조)리오 : 어째서 문상을 못하겠느냐
王(왕)이 : 왕이
使人問疾
(사인문질)하시고 : 사람을 보내어 문병을 하게 하고
醫來
(의래)어늘 : 어의가 찾아오거늘
孟仲子對曰昔者
(맹중자대왈석자)에 : 맹중자가 대답하기를 어제는
有王命
(유왕명)이어시늘 : 왕께서 불렀지만
有采薪之憂
(유채신지우)라 : 바람을 쐬지 못할 병이 있어서
不能造朝
(불능조조)러시니 : 조회에 나가지 못했고
今病小愈
(금병소유)어시늘 : 오늘은 병이 조금 쾌차하여
趨造於朝
(추조어조)하더시니 : 조정에 달려갔으니
我
(아)는 : 나는
不識
(불식)케라 : 모르겠습니다
能至否乎
(능지부호)아하고 : 도착하였는지도 하고
使數人
(사수인)으로 : 몇 사람을 시켜서
要於路曰請必無歸而造於朝
(요어로왈청필무귀이조어조)하소서
: 돌아올 길목을 지켰다가 제발 집으로 돌아오지 말고 조정으로 나가게 하였다.
不得已而之景丑氏(불득이이지경축씨)하여
: 맹자는 차마 집으로 돌아갈 수 없어서 경추씨라는 대신 댁에 가서
宿焉
(숙언)이러시니 : 묵게 되었다.
景子曰內則父子
(경자왈내칙부자)요 : 경자가 말하기를, 안으로 아버지와 아들이요
外則君臣
(외칙군신)이 : 밖으로는 임금과 신하의 관계가
人之大倫也
(인지대륜야)니 : 사람에게 중대한 윤리인데
父子
(부자)는 : 부자간에는
主恩
(주은)하고 : 은혜를 주로 하고
君臣
(군신)은 : 군신간에는
主敬
(주경)하니 : 공경을 주로 하는 법이나
丑見王之敬子也
(축견왕지경자야)요 : 나는 왕께서 선생을 공경하는 것을 보았고
未見所以敬王也
(미견소이경왕야)니이다 : 선생께서 왕을 공경하는 것을 보지 못했습니다.
曰惡
(왈오)라 : 맹자가 말하기를,
是何言也
(시하언야)오 : 아이 아것이 무슨 말씀이오
齊人
(제인)이 : 제나라
無以仁義與王言者
(무이인의여왕언자)는 : 사람이 인과 의로써 왕께 말씀하지 않는 것은
豈以仁義爲不美也
(기이인의위불미야)리오 : 어찌 인과 의가 불미한 것이라고 해서이겠습니까?
其心曰是何足與言仁義也云爾
(기심왈시하족여언인의야운이)면
: 그들이 마음에 생각하기를 어떻게 왕과 함께 인과 의를 말할 수 있겠느냐 해서 그렇게 하는 것이라면,
則不敬
(즉불경)이 : 불경함이
莫大乎是
(막대호시)하니 : 이보다도 더 클 것이 없는 것이오
我
(아)는 : 나는
非堯舜之道
(비요순지도)어든 : 요순의 도리가 아니면
不敢以陣於王前
(불감이진어왕전)하노니
: 감히 왕 앞에서 말씀드리지 아니하니
故
(고)로 : 그러므로
齊人
(제인)이 : 제나라 사람이
莫如我敬王也
(막여아경왕야)니라
: 나만큼 왕을 공경함이 없는 것이오
景子曰否
(경자왈부)라 : 경자가 말하기를 아니오
非此之謂也
(비차지위야)라 : 그것을 가지고 말하는 것이 아닙니다
禮曰父召
(예왈부소)어시든 : 예에 말하기를 아버지께서 부르시거든
無諾
(무락)하며 : 예 이외의 다른 말을 하지 아니하며
君命召
(군명소)어시든 : 임금님께서 부르시거든
不俟駕
(불사가)라하니
: 마차를 준비하기를 기다리지 않는다 하였는데
固將朝也
(고장조야)라가 : 처음부터 조현하려고 하던 터에
聞王命而遂不果
(문왕명이수불과)하시니
: 왕의 소명을 듣고 결국 중지하고 말았으니
宜與夫禮
(의여부례)로 : 아무래도 예법과
若不相似然
(약불상사연)하이다 : 맞지 않는 듯합니다
曰豈謂是與
(왈기위시여)리오
: 맹가가 말하기를, 어찌 그렇게 말씀하실 수 있소
曾子曰晉楚之富
(증자왈진초지부)는
: 증가가 말씀하시기를 지나라와 초나나의 부는
不可及也
(불가급야)나 : 내가 미치지 못하나
彼以其富
(피이기부)어든 : 저들이 부력으로써 한다면
我以吾仁
(아이오인)이요 : 나는 나의 인한 것으로 할 것이요
彼以其爵
(피이기작)이어든 : 저들이 관작으로써 한다면
我以吾義
(아이오의)니 : 나는 나의 의로써 할 것이니
吾何慊乎哉
(오하겸호재)리오하시니
: 내가 무엇이 저들보다 부족한 것이 있겠는가
夫豈不義
(부기불의)를 : 어찌 의롭지 못한 것을
而曾子言之
(이증자언지)시리오 : 중자께서 말씀하였겠소
是或一道也
(시혹일도야)니라
: 이것이 어쩌면 원리는 마찬가지인 것이오
天下
(천하)에 : 천하에
有達尊
(유달존)이 : 공통된 존귀한 것이
三
(삼)이니 : 세 가지가 있는데
爵一齒一德一
(작일치일덕일)이니 : 관작이 하나요 연세가 하나요 덕이 하나이니
朝廷
(조정)엔 : 조정에서는
莫如爵
(막여작)이요 : 관작이 제일이요
鄕黨
(향당)엔 : 동네에서는
莫如齒
(막여치)요 : 연세가 제일이요
輔世長民
(보세장민)엔 : 세상을 돕고 백성을 키우는 데는
莫如德
(막여덕)이니 : 덕이 제일이니
惡得有其一
(악득유기일)하여 : 어떻게 그 세가지 중의 하나만을 가지고
以慢其二哉
(이만기이재)리오 : 그 둘을 소홀히 여길 수 있겠소
故
(고)로 : 그러므로
將大有爲之君
(장대유위지군)은 : 앞으로 크게 해 보려는 임금은
必有所不召之臣
(필유소불소지신)하여 : 반드시 앉아서 부를 수 없는 신하가 있는 법이오
欲有謀焉
(욕유모언)이면 : 의견을 듣고자 함이 있으면
則就之
(즉취지)하나니 : 나아가서 만나보는 법이니
其尊德樂道
(기존덕락도)가 : 덕을 존중하고 도를 즐거워함이
不如是
(불여시)면 : 이와 같지 못하다면
不足與有爲也
(부족여유위야)니라 : 함께 해 볼 만한 것이 없는 것이오
故
(고)로 : 그러므로
湯之於伊尹
(탕지어이윤)에 : 탕임금이 이윤에게
學焉而後臣之
(학언이후신지)라 : 배운 현후에 신하를 삼았으니
故(고)로 : 그러므로
不勞而王
(불노이왕)하시고 : 힘드리지 않고 왕노릇하고
桓公之於管仲
(환공지어관중)에 : 환공이 관중에게서
學焉而後臣之
(학언이후신지)라 : 배운 연후에 신하를 삼으니
故
(고)로 : 그러므로
不勞而覇
(불로이패)하니라 : 힘들이지 않고 패자가 된 것이오
今天下地醜德齊
(금천하지추덕제)하여
: 이제 천하가 지역도 서로 비슷하고 덕이 서로 비슷하여
莫能相尙
(막능상상)은 : 어는 편이 더 낫지도 못한 것은
無他
(무타)라 : 다른 까닭이 아니라
好臣其所敎而不好臣其所受敎
(호신기소교이불호신기소수교)니라 : 임금이 가르쳐 줄 사람을 신하로 삼기 좋아하고 가르침을 받을 사람을 신하로 삼기를 좋아하지 않기 때문이오
湯之於伊尹
(탕지어이윤)과 : 탕임금이 이윤에 대해서와
桓公之於管仲
(환공지어관중)에 : 환공이 관주에 대해서도
則不敢召
(즉불감소)하니 : 감히 부르지 못하였나니
管仲
(관중)도 : 관중만 해도
且猶不可召
(차유불가소)하니 : 오리려 부를 수가 없었는데
而況不爲管仲者乎
(이황불위관중자호)아
: 하물며 관중처럼 하지 않은 사람에게 대해서이겠소?
'중국고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자, 공손추下 - 13.惟孔距心(유공거심) (0) | 2021.01.08 |
---|---|
맹자, 공손추下 - 12.是貨之也(시화지야) (0) | 2021.01.08 |
맹자, 공손추下 - 10.得道多助(득도다조) (0) | 2021.01.07 |
맹자, 공손추(公孫丑) 上 - 9. 백이유하혜 (伯夷柳下惠) (0) | 2021.01.07 |
맹자, 공손추(公孫丑) 上 - 8. 선여인동(善與人同) (0) | 2021.01.07 |