jij37.com/index.php?mid=serdang103&page=2&document_srl=1941
11.戴不勝(대불승)
孟子謂戴不勝曰子欲子之王之善與(맹자위대불승왈자욕자지왕지선여)아
: 맹자가 대불승에게 일러 말하기를, 자네는 자네의 왕이 선하기를 바라는가
我明告子(아명고자)하리라 : 내가 분명히 자네에게 말하노라
有楚大夫於此(유초대부어차)하니 : 여기에 초대부가 있으니
欲其子之齊語也(욕기자지제어야)인댄
: 자기의 아들이 제나라 말을 하기를 바란다면
則使齊人傅諸(칙사제인부제)아
: 제나라 사람을 시켜서 가르쳐야 하겠는가
使楚人傅諸(사초인부제)아
: 초나라 사람을 시켜서 가르쳐야 하겠는가
曰使齊人傅之(왈사제인부지)이다
: 대불승이 대답하기를, 그거야 제나라 사람을 시켜야 할 것입니다
曰一齊人傅之(왈일제인부지)어든
: 맹자가 말하기를, 한 제나라 사람이 지도하여도
衆楚人咻之(중초인휴지)면
: 옆에서 여러 초나라 사람들이 지껄여대면
雖日撻而求其齊也(수일달이구기제야)라도
: 아무리 날로 매질을 하여 가면서 그 아이가 제나라 말을 배우기를 바라더라도
不可得矣(불가득의)어니와 : 될 수 없거니와
引而置之莊嶽之間數年(인이치지장악지간수년)이면
: 그 아이를 데리고 가서 장악지방에 수년 동안 지내게 하면
雖日撻而求其楚(수일달이구기초)라도
: 아무리 날로 매질을 하면서 그 아이가 초나라 말을 하기를 바라더라도
亦不可得矣(역불가득의)리라 : 역시 얻지 못할 것이다
子謂薛居州善士也(자위설거주선사야)라하여
: 자네는 생각하기를 설거주는 착한 선비라고 해서
使之居於王所(사지거어왕소)하나니 : 왕의 처소에 함께 지내게 하는데
在於王所者長幼卑尊(재어왕소자장유비존)이
: 왕의 처소에 있는 사람들이 어른이나 어린이나 높은 사람이나 낮은 사람이
皆薛居州也(개설거주야)면 : 모두 설거주와 같이 착한 사람이라면
王誰與爲不善(왕수여위불선)이며 : 왕이 누구와 함께 선하지 못한 일을 할 것이며
在王所者長幼卑尊(재왕소자장유비존)이
: 왕의 처소에 있는 사람들이 어른이나 아이나 낮은 사람이나 높은 사람이
皆非薛居州也(개비설거주야)면 : 모두 설거주와 같은 사람이 아니라면
王誰與爲善(왕수여위선)이리오 : 왕은 누구와 함께 선을 하겠는가
一薛居州獨如宋王(일설거주독여송왕)에
: 설거주 한 사람을 가지고 혼자서 송왕을
何(하)리오 : 어떻게 할 수 있겠는가
'중국고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자, 滕文公 上 - 14.夫子好辯(부자호변) (0) | 2021.01.09 |
---|---|
맹자, 滕文公 上 - 13.月攘一鷄(월양일계) (0) | 2021.01.09 |
맹자, 滕文公 上 - 9.食志乎食功乎(식지호식공호) (0) | 2021.01.09 |
맹자,滕文公 上 8.공자가 석달 동안 임금이 없으면 어찌할 줄을 모르다 (0) | 2021.01.08 |
맹자, 滕文公 上 - 7.公孫衍張儀(공손연장의) (0) | 2021.01.08 |