m.blog.daum.net/junos111/8052866?category=286363

 

萬章章句上 第一章 :大孝終身慕父母

萬章問曰 (만장문왈) [舜往于田, 號泣于旻天, (순왕우전,호읍우민천)  何爲其號泣也? ] (하위기호읍야) 孟子曰 (맹자왈) [怨慕也。 ] (원모야) 만장萬章이 물었다。 "순이 밭에 나아가, 하늘을 우

blog.daum.net

 

1.大孝終身慕父母

 

萬章問曰 (만장문왈)

만장萬章이 물었다。

[舜往于田號泣于旻天(순왕우전,호읍우민천)

 何爲其號泣也? ] (하위기호읍야)

"순이 밭에 나아가, 하늘을 우러러 크게 소리내어 우셨다고 하는데,

 어째서 크게 소리 내어 우셨습니까?"

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다。

[怨慕也。 (원모야)

"원망하고 사모해서이다。"

 

萬章曰 (만장왈) : 만장이 말했다。

[父母愛之, 喜而不忘。 (부모애지,희이불망)

 父母惡之, 勞而不怨。 然則舜怨乎? ] (부모오지,노이불원,연즉순원호)

"父母께서 사랑하면 기뻐서 그 고마움을 잊지 아니하고,

 父母께서 미워하면 애써 섬기고 원망하지 않는다고 하는데,  

 순이 부모를 원망하셨습니까?"

曰 [長息問於公明高曰 (왈 장식문어공명고왈)

"전에 장식이 그의 선생 공명고에게 말하기를,

 {舜往于田, 則吾旣得聞命矣。 (순왕우전,즉오기득문명의)

「순이 밭에 가서 농사를 지으셨다는 것을 나는 이미 가르침을 들었습니다마는,

  號泣于旻天, 于父母, (호읍우민천,우부모)

 하늘(旻天)에게와 父母에게 목놓아 크게 소리내어 울었다는 것에 대하여

  則吾不知也。 } (즉오부지야)

 저로써는 아직 잘 이해가 가지 않습니다」

公明高曰 {是非爾所知也。 } (공명고왈,시비이소지야)

공명고는 「이것은 네가 알 수 없을 것이다」라고 했다。

夫公明高以孝子之心, 爲不若是恝, (부공명고이효자지심,위불야시괄)

공명고는 효자의 마음으로서 이렇듯이 시름이 없을 수 없다 하고,

我竭力耕田, 共爲子職而已矣, (아갈력력경전,공위자식이이의)

내 힘을 다하여 밭을 갈아, 자식된 직분을 다하노니,

父母之不我愛, 於我何哉? (부모지불아애,아아하재?)

父母가 나를 사랑하지 않으심은 내게 혹시 나도 모르는 다른 잘못이 있는가? 하였다。

 

 

帝使其子九男二女, 百官牛羊倉廩備, (제사기자구남이녀,백관우양창름비)

(그 후 순의 어진 德을 아시고,)

요임금은 그 九男과 二女로 하여금 백관들을 거느리고, 소·양과 쌀 창고를 갖추어 가지고,

以事舜於畎畝之中。 (이사순어견무지중)

들에서 농사를 짓고 있는 순을 섬기게 하시니,

天下之士多就之者, (천하지사다취지자)

天下의 선비들이 나아가는 자가 많았다。

帝將胥天下而遷之焉。 (제장서천하이천지언)

요임금은 天下를 살펴보아 옮기려 하였다。

(天下의 民心을 살펴보아 그에게 물려 주려고 하였다。)

爲不順於父母, (위불순어부모)

그러나 순은 父母에게 順順하게 받아들여지지 못하였기 때문에,

如窮人無所歸。(여궁인무소귀)

마치 곤궁한 사람이 갈 곳이 없어 하는 것 같이 여겼다。

 

 

天下之士悅之, 人之所欲也, (천하지사열지,인지소욕야)

天下의 선비들이 기뻐함은 사람이면 누구나 바라는 바인데도,

而不足以解憂。 (이부족이해우)

순의 근심을 풀어 줄 수 없었고,

好色, 人之所欲, 妻帝之二女, (호색,인지소욕,처제제이녀)

美色은 누구나 바라는 바이지만, 요임금의 二女를 아내로 삼았으나,

而不足以解憂。 (이부족이해우)

그의 근심을 풀어 줄 수 없었고,

富, 人之所欲, 富有天下, 而不足以解憂。 (부,인지소욕,부유천하,이부족이해우)

富는 누구나 바라는 것이지만 온 天下의 富를 차지하였는데도 그의 근심을 풀어 줄 수 없었고,

貴, 人之所欲, 貴爲天子, 而不足以解憂。 (귀,인지소욕,귀위천자,이부족이해우)

貴는 누구나 바라는 것이지만 天子가 되고서도 그의 근심을 풀어 줄 수 없었다。

人悅之 好色 富貴, 無足以解憂者, (인열지호색,부귀,무족이해우자)

사람들이 기뻐함과 美色, 富와 貴 그 아무것도 순의 근심을 풀어주지 못했고,

惟順於父母, 可以解憂。 (유순어부모,가이해우)

오직 父母에게 順順하게 받아들여지는 것만이 그의 근심을 푸는 길이었다。

 

 

人少, 則慕父母。 知好色, 則慕少艾。 (인소,즉모부모,지호색,즉모소애)

사람은 어렸을 때에는 父母를 사모하다가, 色 좋음을 알게 되면 美人을 사랑하고,

有妻子, 則慕妻子。 仕則慕君, (유처자,즉모처자,사즉모군)

처자가 있게 되면 妻子를 사랑하고, 벼슬을 하게 되면 임금을 思慕하고,

不得於君則熱中。 (부득어군즉열중)

만약 임금의 마음에 들지 아니하게 되면 마음속이 달아오르게 마련이다。

大孝終身慕父母。 (대효종신모부모)

그러나 大孝는 평생토록 父母를 사모한다。

五十而慕者, 予於大舜見之矣。 ] (오십이모자,여어대순견지의)

나이 五十이 되어서도 父母를 사모한 이를 나는 위대한 순에게서 보았다。"

 

 

m.blog.naver.com/sohoja/220440878556

 

맹자118 - 만장 상 1-1 ​

맹자118 - 만장 상 1-1 萬章 上 萬章 上 1 - 1萬章問曰 舜往于田,號泣于旻天,何爲其號泣也 孟子曰 怨慕也...

blog.naver.com

 

m.blog.naver.com/sohoja/220444031091

 

맹자 119 - 만장 상 1 - 2

맹자 119 - 만장 상 1 - 2 帝使其子九男二女,百官牛羊倉廩備,以事舜於畎畝之中。天下之士多...

blog.naver.com

 

+ Recent posts