<증석>

 

 

m.blog.daum.net/junos111/8052865?category=286363

 

離婁章句下 第三十三章 : 齊人有一妻一妾

齊人有一妻一妾而處室者, (제인유일처일첩이처실자) 其良人出, 則必饜酒肉而後反。 (기량인출,즉필염주육이후반) 其妻問所與飮食者, 則盡富貴也。 (기처문소여음식자,즉진부귀야) 其妻告其妾

blog.daum.net

 

33.齊人有一妻一妾(제인유일처일첩)

 

齊人有一妻一妾而處室者, 

(제인유일처일첩이처실자)

제나라에 아내와 첩을 한 집에 두고 있는 자가 있었는데,

其良人出, 則必饜酒肉而後反。 

(기량인출,즉필염주육이후반)

그 남편이 나가면 반드시 술과 고기를 배부르게 먹은 뒤에 돌아왔다。

其妻問所與飮食者, 則盡富貴也。

 (기처문소여음식자,즉진부귀야)

그 아내가 누구와 마시고 먹는가를 물으면, 모두 富ㆍ貴한 者였다。

其妻告其妾曰

 (기처고기첩왈)

그의 아내가 그의 첩에게 말하기를,

[良人出, 則必饜酒肉而後反。 

(양인출,즉필염주육이후반)

"남편이 나가면 반드시 술과 고기를 먹고 돌아오는데,

  問其與飮食者, 盡富貴也, 

(문기여음식자,진부귀야)

 더불어 먹고 마신 사람을 물으면 모두 富ㆍ貴한 者들이라고 하나,

  而未嘗有顯者來, 

(이미상유현자래)

 여지껏 이름난 사람이 와 본 일이 없으니,

  吾將瞷良人之所之也。 ] 

(오장한량인지소지야)

 내 장차 남편의 가는 곳을 엿보리라" 하고,

 蚤起, 施從良人之所之, 

(조기,시종양인지소지)

일찍 일어나 남편의 가는 곳을 몰래 따라 갔는데,

 徧國中無與立談者。 

(편국중무여입담자)

온 나라 안을 두루 다녀도, 같이 서서 이야기하는 사람이라고는 없었다。

 卒之東郭墦間之祭者, 乞其餘。 

(졸지동곽번간지제자,걸기여)

마침내 동쪽 성밖의 무덤 사이에 제사 지내는 사람에게 가서 남은 음식들을 구걸하고,

 不足, 又顧而之他, 此其爲饜足之道也。 

(부족,우고이지타,차기위염족지도야)

족하지 않으면 또 돌아보아 다른 데로 가니, 이것이 그 물리도록 배불리 먹는 방법이었다。

 其妻歸, 告其妾曰 

(기처귀,고기첩왈)

그 아내가 돌아와 첩에게 고하여 말하기를,

 [良人者, 所仰望而終身也。 今若此。 ] 

(양인자,소앙망이종신야,금야차)

 "남편이란 우러러 바라보기를 평생을 하는 것인데 이제 이러하다"하고,

  與其妾訕其良人, 而相泣於中庭。 

(여기첩산기양인이상읍어중정)

  첩과 같이 남편을 꾸짖으며 서로 뜰 가운데 서서 울고 있는데,

  而良人未之知也, 施施從外來, 驕其妻妾。 

(이양인미지지야,시시종외래,교기처첩)

남편이 알지 못하고 신이 나서 밖에서 돌아와 그 처첩에게 교만하였다。

 

由君子觀之, 

(유군자관지)

君子의 안목으로 보건대,

則人之所以求富貴利達者, 

(즉인지소이구부귀이달자)

지금 부귀와 이익과 출세를 구하는 자들은 모두 이 사람과 같을 뿐이다.

其妻妾不羞也, 而不相泣者, 幾希矣。 

(기처첩불수야,이불상읍자,기희의)

처와 첩이 (그것을 봤다면) 부끄러워하며 울지 않는 사람은 적을 것이다.”

 

 

m.blog.naver.com/sohoja/220436995349

 

맹자 117 – 이루하 마지막 33

맹자 117 – 이루하 마지막 33이루하 마지막입니다. 오늘은 어렵지 않은 내용이니 가볍게 읽기 바랍니...

blog.naver.com

 

맹자 117 – 이루하 마지막 33

이루하 마지막입니다. 

離婁下: 33

齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。

제인유일처일첩이처실자 기량인출 즉필염주육이후반

其妻問所與飲食者,則盡富貴也。

기처문소여음식자 즉진부귀야

其妻告其妾曰:「良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也,

기처고기첩왈 량인출 즉필염주육이후반 문기여음식자 진부귀야

而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。」

이미상유현자래 오장간량인지소지야

<국역>

제나라 사람으로 한 아내와 첩을 두고 별 일없이 집에 머물러 있기만 하는 사람이 있었다. 그 남편이 밖에 나가면 반드시 술과 고기를 실컷 먹고 돌아왔다.

그 처가 어디서 누구와 함께 먹었는지를 물었다. 모두 부자와 고귀한 사람들이었다.

그 처가 첩에게 말했다. 남편이 나가면 반드시 술과 고기를 포식하고 온다. 그런데 남편과 함께 마시고 먹은 사람들을 물으니 모두 부자와 귀한 사람들이었다.

그러나 집에 이름난 사람이 찾아온 적이 없었다. 내가 남편 가는 곳을 몰래 가보겠다.

蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。

조기 시종량인지소지 편국중무여입담자

卒之東郭墦閒,之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他,此其爲饜足之道也。

졸지동곽번간 지제자 걸기여 부족 우고이지타 차기위염족지도야

其妻歸,告其妾曰:「良人者,所仰望而終身也。今若此。」

기처귀 고기첩왈 량인자 소앙망이종신야 금약차

<국역>

일찍 일어나 남편이 가는 곳을 뒤따라 가보았다. 도성안을 두루 다니지만 서서 함께 이야기 하는 사람이 없었다.

마침내 남편이 동쪽 성곽 무덤 사이로 갔다. 제사지내는 사람에게 가서 그 음식 남은 것을 얻어 먹었다. 그것으로 부족하면 돌아보고 다른 제사지내는 사람에게 갔다.

이것이 그가 배부르게 먹는 방법이었다.

그 처가 돌아와 첩에게 말했다. 남편은 우리가 우러러보며 존경하며 평생을 함께 해야 할 사람인데 지금 이런 지경이다.

<한자해설>

蚤(벼룩 조) : 벼룩, 손톱, 일찍

​施(베풀 시) : 베풀다, 행하다, 쓰다, 은혜, 은혜를 베풀다, 과장하다, 이르게하다

卒(마칠 졸) : 마치다, 죽다, 갑자기, 무리, 군사, 하인

墦(무덤 번) : 무덤, 묘

與其妾訕其良人,而相泣於中庭。

여기첩산기량인 이상읍어중정

而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。

이량인미지지야 시시종외래 교기처첩

由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。

유군자관지 즉인지소이구부귀이달자 기처첩불수야 이불상읍자 기희의

​<국역>

그 첩과 함께 남편을 비난하면서 서로 뜰에서 울었다.

그런데 남편은 그런 일을 알지 못하고 득의양양하게 돌아와서는 아내와 첩에게 교만하게 행동했다.

군자가 보는 입장에서는 부귀와 이익과 영달을 추구하는 사람들이 하는 짓을 보면 그 처첩이 부끄러워 서로 울지 않을 사람이 거의 없을 것이다.

<해설>

춘추전국시대나 21세기나 사람들이나 살아가는 것은 거의 같다. 요즘은 공동묘지에 가서 얻어먹지는 않겠지만 구걸해 한 자리를 차지한 사람들 있다. 그 처자들이 이 사실을 알면 서로 가슴아파 울 법하다. 그런데 그런 사람들이 주변사람들에게는 더 교만한 법이다. 주변에 가끔 보인다.

 

+ Recent posts