http://jinoossi.com/xe/daehag

 

대학

sketchbook5, 스케치북5 sketchbook5, 스케치북5

jinoossi.com

 

詩云 邦畿千里여 惟民所止라 하니라

《시경(詩經)》에 이르기를 

“나라의 기내(畿內) 천리(千里)여, 백성들이 멈추어 사는 곳이다.” 하였다.

 

詩는 商頌玄鳥之篇이라 

邦畿는 王者之都也요 

止는 居也니 

言物各有所當止之處也라.

시(詩)는 〈상송(商頌) 현조편(玄鳥篇)〉이다. 

방기(邦畿)는 왕자(王者)의 도읍(都邑)이요, 

지(止)는 거(居)함이니, 

물건은 각기 마땅히 거처할 곳이 있음을 말한 것이다.

 

詩云

緡蠻黃鳥여 

止于丘隅라 하여늘 

子曰

於止에 知其所止로소니 

可以人而不如鳥乎아 하시니라.

《시경(詩經)》에 이르기를

“면만(緡蠻)히 우는 황조(黃鳥)여, 

구우(丘隅)에 멈춘다.” 하거늘, 

공자(孔子)께서 말씀하시기를

 “그칠 때에 그 그칠 곳을 아니, 

사람으로서 새만 못해서야 되겠는가.” 하셨다.

 

詩는 小雅緡蠻之篇이라 

緡蠻은 鳥聲이라 

丘隅는 岑蔚之處라 

子曰以下는 孔子說詩之辭니 

言人當知所當止之處也라.

시(詩)는 〈소아(小雅) 면만편(緡蠻篇)〉이다. 

면만(緡蠻)은 새 울음소리이다. 

구우(丘隅)는 산이 깊고 숲이 울창한 곳이다. 

자왈(子曰) 이하는 공자(孔子)께서 《시경(詩經)》을 해석한 말씀이니, 

사람이 마땅히 그쳐야 할 곳을 알아야 함을 말씀한 것이다.

 

詩云

穆穆文王이여 

於(오) 緝熙敬止라 하니 

爲人君엔 止於仁하시고 

爲人臣엔 止於敬하시고 

爲人子엔 止於孝하시고 

爲人父엔 止於慈하시고 

與國人交엔 止於信이러시다.

《시경(詩經)》에 이르기를 

“목목(穆穆)하신 문왕(文王)이여, 

아! 계속하여 밝혀서 공경하여 그쳤다.” 하였으니, 

인군(人君)이 되어서는 인(仁)에 그치시고, 

인신(人臣)이 되어서는 경(敬)에 그치시고, 

인자(人子)가 되어서는 효(孝)에 그치시고, 

인부(人父)가 되어서는 자(慈)에 그치시고, 

국인(國人)과 더불어 사귐엔 신(信)에 그치셨다.

 

詩는 文王之篇이라 

시(詩)는 〈문왕편(文王篇)〉이다. 

穆穆은 深遠之意라 於는 歎美辭라 緝은 繼續也요 熙는 光明也라 

목목(穆穆)은 심원(深遠)한 뜻이다. 

오(於)는 아름다움을 감탄하는 말이다. 집(緝)은 계속함이요, 희(熙)는 광명(光明)함이다. 

敬止는 言其無不敬而安所止也라 

경지(敬止)는 공경하지 않음이 없어서 그치는 바에 편안함을 말한다. 

引此而言 聖人之止가 無非至善이로되 五者는 乃其目之大者也라

이것을 인용하여 성인(聖人)의 그침은 지선(至善) 아님이 없으나 다섯 가지는 바로 그 조목(條目)의 큰 것임을 말씀하셨다. 

學者於此에 究其精微之蘊하고 而又推類以盡其餘하면

則於天下之事에 皆有以知其所止而無疑矣리라.

배우는 이가 이에 대하여 그 정미(精微)의 깊음을 연구하여, 또 유추(類推)하여 그 나머지를 다한다면, 

천하(天下)의 일에 대하여 모두 그 그칠 데를 알아 의심함이 없을 것이다.

 

詩云

瞻彼淇澳한대 菉竹猗猗로다 

有斐君子여 如切如磋하며 如琢如磨로다 

瑟兮僩兮며 赫兮喧兮니 有斐君子여 終不可諠兮라 하니 

《시경(詩經)》에 이르기를

 “저 기수(淇水) 모퉁이를 보니 푸른 대나무가 무성하도다. 

문채나는 군자(君子)여, 잘라놓은 듯하고 간 듯하며 쪼아놓은 듯하고 간듯하다. 

엄밀하고 굳세며, 빛나고 점잖으니, 문채나는 군자(君子)여, 끝내 잊을 수 없다.” 하였으니, 

如切如磋者는 道學也요 

如琢如磨者는 自修也요 

瑟兮僩兮者는 恂慄也요 

赫兮喧兮者는 威儀也요 

여절여차(如切如磋)는 학문을 말한 것이요, 

여탁여마(如琢如磨)는 스스로 행실을 닦음이요, 

슬혜한혜(瑟兮僩兮)는 마음이 두려워함이요. 

혁혜훤혜(赫兮喧兮)는 겉으로 드러나는 위의(威儀)요, 

有斐君子終不可諠兮者는 道盛德至善을 民之不能忘也니라.

문채나는 군자(君子)여 끝내 잊을 수 없다는 것은

성덕(盛德)과 지선(至善)을 백성이 능히 잊지 못함을 말한 것이다.

 

詩는 衛風淇澳之篇이라 

시(詩)는 〈위풍(衛風) 기오편(淇澳篇)〉이다. 

淇는 水名이요 澳은 隅也라 猗猗는 美盛貌니 興也라 

기(淇)는 물 이름이요, 오(澳)는 모퉁이이다. 의의(猗猗)는 아름답고 성한 모양이니, 흥(興)이다. 

斐는 文貌라 

비(斐)는 문채나는 모양이다. 

切以刀鋸하고 琢以椎鑿하니 皆裁物使成形質也요 

절(切)은 칼과 톱으로써 하고, 탁(琢)은 망치와 끌로써 하니, 모두 물건을 재단하여 형질(形質)을 이루게 하는 것이다. 

磋以鑢鐋하고 磨以沙石하니 皆治物使其滑澤也라 

차(磋)는 줄과 대패로써 하고, 마(磨)는 모래와 돌로써 하니, 모두 물건을 다스려서 매끄럽고 윤택하게 하는 것이다. 

治骨角者는 旣切而復磋之하고 

治玉石者는 旣琢而復磨之하니 

皆言其治之有緖而益致其精也라 

뼈와 뿔을 다스리는 것은 이미 잘라놓고 다시 이것을 갈며, 

옥(玉)과 돌을 다스리는 것은 이미 쪼아놓고 다시 가니, 

모두 그 다스림에 실마리가 있어 더욱 그 정(精)함을 지극히 함을 말한 것이다. 

 

瑟은 嚴密之貌요 

僩은 武毅之貌라 赫喧은 宣著盛大之貌라 諠은 忘也라 

슬(瑟)은 엄밀한 모양이요, 한(僩)은 굳센 모양이다. 

혁(赫)·훤(喧)은 드러나고 성대(盛大)한 모양이다. 훤(諠)은 잊음이다. 

道는 言也라 學은 謂講習討論之事요 

自修者는 省察克治之功이라 

도(道)는 말함이다. 학(學)은 강습(講習)하고 토론(討論)하는 일을 이르고, 

자수(自修)는 성찰(省察)하고 이겨 다스리는 공부이다. 

恂慄은 戰懼也라 威는 可畏也요 儀는 可象也라

순율(恂慄)은 두려워함이다. 위(威)는 두려울 만함이요, 의(儀)는 본받을 만함이다. 

引詩而釋之하여 以明明明德者之止於至善이라 

《시경(詩經)》을 인용하고 이것을 해석하여, 명명덕(明明德)하는 자의 지어지선(止於至善)을 밝힌 것이다. 

 

道學, 自修는 言其所以得之之由요

도학(道學)과 자수(自修)는 이것을 얻게 된 바의 이유를 말한 것이요, 

恂慄, 威儀는 言其德容表裏之盛이니

순율(恂慄)과 위의(威儀)는 덕용(德容)의 표리(表裏)의 성함을 말한 것이니, 

卒乃指其實而歎美之也니라.

마침내 그 실제를 가리켜, 탄미(歎美)한 것이다.

 

詩云

於戱(嗚呼)라 前王不忘이라 하니 

君子는 賢其賢而親其親하고 

小人은 樂其樂而利其利하나니 

此以沒世不忘也니라.

《시경(詩經)》에 이르기를

 “아아, 전왕(前王)을 잊지 못한다.” 하였으니, 

군자(君子)는 그[전왕(前王)] 어짊을 어질게 여기고, 그 친한 이를 친히 여기며, 

소인(小人)은 그 즐겁게 해 주심을 즐거워하고, 그 이롭게 해 주심을 이롭게 여기니, 

이 때문에 세상에 없는데도 잊지 못하는 것이다.

 

詩는 周頌烈文篇이라 

於戱는 歎辭라 

前王은 謂文武也라 

君子는 謂其後賢後王이요 

小人은 謂後民也라 

시(詩)는 〈주송(周頌) 열문편(烈文篇)〉이다. 

오희(於戱)는 감탄하는 말이다. 

전왕(前王)은 문왕(文王)·무왕(武王)을 이른다. 

군자(君子)는 후현(後賢)과 후왕(後王)을 이르고, 

소인(小人)은 후민(後民)을 이른다. 

此는 言 前王所以新民者 止於至善하여 

能使天下後世로 無一物不得其所하니 

所以旣沒世而人思慕之하여 愈久而不忘也라 

이는 전왕(前王)이 백성을 새롭게 한 것이 지선(至善)에 그쳐서

능히 천하(天下)와 후세(後世)가 하나의 물건이라도 제 곳을 얻지 못함이 없게 하였다.

이 때문에 이미 돌아가시었는데도 사람들이 그를 사모(思慕)하여 더욱 오래도록 잊지 못함을 말한 것이다.

此兩節은 詠歎淫泆하여 其味深長하니 當熟玩之니라

이 두 절(節)은 영탄(詠嘆)하고 음일(淫泆)하여 그 맛이 깊고 기니, 마땅히 익숙히 보아야 한다.

 

右는 傳之三章이니 釋止於至善하니라.

우(右)는 전문(傳文)의 3장(章)이니, 지어지선(止於至善)을 해석하였다.

 

此章內에 自引淇澳詩以下는 舊本에 誤在誠意章下하니라.

이 장(章) 안에 〈기오시(淇澳詩)〉를 인용한 데서부터 이하는 구본(舊本)에 잘못되어 성의장(誠意章) 아래에 있었다.

'중국고전 > 대학' 카테고리의 다른 글

대학장구(大學章句), 전일장(傳1章) ↔ 전십장(傳10章)  (0) 2022.12.13
대학, 10.治國平天下  (0) 2021.01.22
대학, 9.齊家治國  (0) 2021.01.22
대학, 7.正心脩身  (0) 2021.01.22
大學, 6. 誠意  (0) 2021.01.21

+ Recent posts