莊周說。

小鳥之微 不過於鷦螟之鳥。

蚊子鬚上養子。有卵鬚上孚乳。

其卵不落。

장주(莊周)는 말하였다.

"작은 새의 미미함은 초명(鷦螟 : 혹은 鷦明)이라는 새보다 작은 것은 없다.

그것은 모기 수염 위에서 새끼를 기르는데,

그 수염 위에 알을 품어 까지만

그 알이 밖으로 떨어지지 않는다."

(此亦未達。

內典 眾生受報 極小者

形如微塵。天眼方覩。

[이 또한 내전(內典)에는 미치지 못한다.

내전에는 중생이 과보를 받아 극히 작은 것은

그 몸이 미세한 먼지와 같아서

천안(天眼)이라야 볼 수 있다고 하였다.

故內律云。

佛令比丘漉水而飲。

舍利弗乃多遍而漉。猶有細蟲。

因此七日不飲水。身形枯顇。

그러므로 내율(內律)에서는 말하였다.

"부처님께서 비구들에게 물을 걸러 먹으라고 하셨다.

그래서 사리불이 물을 거르는데

아무리 여러 번 물을 걸러도

미세한 벌레가 그대로 있었다.

그 때문에 그는 7일 동안 물을 마시지 못해

몸이 바싹 마르게 되었다.

佛知而故

問。汝云何憔悴。

答言。佛令漉水而飲。

弟子。縱多遍漉。以天眼觀蟲。

猶尚而過如器中漂水沙。

以護生命 不敢飲水。故身憔悴。

부처님께서 그 까닭을 아시면서도 일부러 물으셨다.

'너는 왜 그처럼 여위었느냐?'

사리불은 대답했다.

'부처님께서 물을 걸러서 마시라고 하셔서

저는 여러 번 물을 거르고 천안으로 보면

벌레는 여전히 그릇 안에 떠도는 모래와 같았습니다.

저는 그 생명을 죽이지 않으려고

감히 물을 마시지 못했습니다.

그래서 몸이 여위었습니다.'

佛告舍利弗。若以天眼觀 一切人民 無有活者。

自今已後 但聽肉眼 看水清淨。其內無蟲 即得開飲。

故知眾生微報 處處皆遍。小者 豈同鷦螟之質大也)。

부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.

'만일 천안으로 본다면 모든 사람들이 살아갈 수 없을 것이다.

지금부터는 육안(肉眼)으로 보아 물이 깨끗해

거기 벌레가 안 보이거든 그것을 마셔도 좋으니라.'

"그러므로 중생들의 미세한 과보가 여러 곳에 두루 퍼져 있음을 알 수 있다.

작다는 것이 어찌 초명의 몸처럼 크겠는가?]

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

축생부 09  (0) 2011.11.17
축생부 08  (0) 2011.11.17
축생부 06  (0) 2011.11.15
축생부 05  (0) 2011.11.15
축생부 04  (0) 2011.11.14


身量部第四

(4) 신량부(身量部)

[0317c26]

如菩薩處胎經云。

『보살처태경(菩薩處胎經)』에서 말한 것과 같다.

第一大鳥不過金翅鳥。

頭尾相去八千由旬 高下亦爾。

若其飛時 從一須彌。至一須彌

終不中止。廣如經說。

"첫째, 큰 새로는 금시조(金翅鳥)보다 큰 것이 없으니,

그 머리에서 꼬리까지의 거리는 8천 유순이요,

그 키도 또한 그렇다.

그것이 한 번 날 때에는

한 수미산에서 다른 수미산에 이르기까지는

끝내 중간에서 멈추지 않는다."

자세한 것은 경에서 말한 것과 같다.

第二獸者不過於龍。如阿含經說。

難陀跋難陀二龍。其形最大。

繞須彌山七匝。頭猶山頂尾在海中。

둘째, 짐승으로는 용보다 큰 것이 없으니,

『아함경』에서 말한 것과 같다.

"난타(難陀)와 발난타(跋難陀)라는 두 용은

그 몸이 가장 커서 수미산을 일곱 겹으로 감고도

머리는 산꼭대기에 있고 꼬리는 바다 가운데 있다."

第三魚身者 不過摩竭大魚。如四分律說。

摩竭大魚身長。或三百由旬 四百由旬。

乃至極大者。長七百由旬。故阿含經云。

眼如日月。鼻如大山。口如赤谷。

셋째, 물고기로는 마갈대어(摩竭大魚)보다 큰 것이 없으니,

『사분율(四分律)』에서 말한 것과 같다.

"마갈대어의 길이는 3백 유순 혹은 4백 유순이며,

극히 큰 것은 길이가 7백 유순이다."

그러므로 『아함경』에서 말하였다.

"눈은 해나 달과 같고, 코는 큰 산과 같으며

입은 헐벗은 골짜기와 같다."

若依俗書。莊周說云。

有大鵬。其形極大。鴻鵬之背 不知幾千里。

將欲飛時擊水三千里。翼若垂天之雲。

搏扶搖而上。去地九萬。方乃得逝。

要從北溟 至於南溟。一飛六月。

終不中息。

만일 속서(俗書)에 의거한다면 장주(莊周)는 다음과 같이 말하였다.

"큰 붕새가 있으니, 그 몸이 극히 커서

그 등이 몇천 리인지 모른다.

날고자 할 때에는 물을 3천 리까지 치고

날개는 하늘에 드리운 구름 같으며,

폭풍을 치고 땅에서 9만 리까지 올라가야 비로소 가되,

반드시 북쪽 큰 바다에서 남쪽의 큰 바다까지 가는데,

한 번 날면 6개월 동안은 끝내 중간에서 쉬지 않는다."

(此當內典小金翅鳥。俗情不測 謂言別有大鵬之鳥)

[이것은 내전(內典:불경)의 작은 금시조에 해당한다.

속인의 마음으로 그것을 알 수 없어 큰 붕새라는 새가 따로 있다고 생각했다.]

俗書復說。

水獸大者。不過巨靈之鼇。

其形最大。首冠蓬萊 海中游戲。

亦不說其高下長短也。

또 속서(俗書)에서는

"물짐승으로는 거령(巨靈)이라는 자라보다 큰 것은 없다.

그 몸은 가장 커서 머리에 봉래산을 이고,

바다 가운데서 유희한다"고 하면서도

그 크고 작은 정도와 길고 짦음은 말하지 않았다.

(此鼇未同小小之摩竭。不可較其優劣也)

[이 자라도 아주 작은 마갈어보다 작아

그 우열을 비교할 수조차 없다.]

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

축생부 08  (0) 2011.11.17
축생부 07  (0) 2011.11.15
축생부 05  (0) 2011.11.15
축생부 04  (0) 2011.11.14
축생부 03  (0) 2011.11.14



[0317c09]

如新婆沙論。

問傍生本住何處。

答本所住處在大海中。

後時流轉遍在諸趣。

『신바사론(新婆娑論)』에서 말한 것과 같다.

" 방생(傍生)의 본래 주처는 어디인가?

처음에는 큰 바다 가운데 있었으나

뒤에는 곳곳으로 퍼져 모든 취(趣)에 두루 있게 되었다.

問其形云何。

答多分傍側。亦有竪者。

如緊捺落畢舍遮醯盧索迦等。

그 형상은 어떤가?

대개는 가로로 길쭉하지만 또한 세로로 서는 것도 있으니,

저 긴나락(緊捺落)·필사차(畢舍遮)·혜로삭가(醯盧索伽) 등과 같은 것이다.

問語言云何。

答劫初成時皆作聖語。

後以飲食時 分有情不平等故。

諂誑增上故。便有種種語。

乃至有不能言者。

그 말은 어떤가?

겁(劫)이 처음 이루어질 때에는 다 성어(聖語)를 썼지만

뒤에 음식을 먹고부터는 유정들이 평등하지 않기 때문에

아첨과 속임이 늘어남으로써 곧 갖가지 말이 있게 되었고,

나아가지 말하지 못하는 것도 있게 되었다."

又舊婆沙論說。

또 『구바사론(舊婆沙論)』에서 말하였다.

畜生住處 乃有邊正之別。

第一正住者。

或說在鐵圍兩界之間冥闇之中。

或在大海之內。或在洲渚之上。

"축생의 주처에는 변정(邊正)의 구별이 있다.

첫째, 정주(正住)란,

혹은 말하기를 두 철위산 사이의 어둠 속에 있다 하고,

혹은 큰 바다 속이라 하며, 혹은 섬 위에 있다 한다.

第二邊住者。謂在五趣之中。

如地獄中。或有無足畜生如彼蛇等。

或有二足者如彼烏鳩等。

或有四足者如彼狗等

(此中。或有實報或有化者不定)

둘째, 변주(邊住)란, 5취 가운데 있다는 것이다.

저 지옥과 같은 곳에는

혹은 발이 없는 축생이 있으니 저 뱀 따위요,

혹은 두 발 가진 것이 있으니 저 까마귀·비둘기 따위이며,

혹은 네 발 가진 것이 있으니 저 개 따위이다.

[이 중에는 실보(實報)인 것도 있고,

혹은 화생(化生)도 있어서 일정하지 않다.]

於鬼趣中 亦有無足二足四足多足畜生。

謂彼有威德鬼中亦有象馬駝驢等。

無威德鬼中唯有狗等。

또 귀취(鬼趣)에도

발이 없는 것과 두 발과 네 발과 많은 발을 가진 축생이 있으니,

이른바 위덕이 있는 귀신 세계에는 코끼리·말·낙타 등이 있고,

위덕이 없는 귀신 세계에는 오직 개 등이 있을 뿐이다.

修羅趣中(一同鬼趣中說)

또 아수라취(阿修羅趣)에도 있다.

[귀취에서 말한 것과 같다.]

於天趣中。唯有二足四足畜生。更無餘種

(然欲色二界諸天。有具不具

報化畜生 一如前天中說)。

그리고 천취(天趣)에는

오직 두 발과 네 발 가진 축생이 있을 뿐이요

다른 종류는 없다.

[그러나 욕계와 색계의 모든 하늘에는

이런 것들이 모두 갖추어진 곳도 있고

갖추어지지 않은 곳도 있으며,

과보로 된 것과 변화로 된 축생이 있으니,

앞의 하늘에서 설명한 것과 같다.]


'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

축생부 07  (0) 2011.11.15
축생부 06  (0) 2011.11.15
축생부 04  (0) 2011.11.14
축생부 03  (0) 2011.11.14
축생부 02  (0) 2011.11.12


[0317c03]

依樓炭經說。

畜生不同。大約有其三種。

一魚。二鳥。三獸。於此三中。

一一無量。魚有六千四百種。

鳥有四千五百種。獸有二千四百種。

於彼經中。但列總數不別列名。

『누탄경(樓炭經)』에 의하면

축생들은 같지 않아 대략 세 종류가 있으니,

첫째는 물고기요, 둘째는 새요, 셋째는 짐승이다.

이 세 종류는 모두 무량하니, 물고기는 6,400종이 있고,

새는 4,500종이 있으며, 짐승은 2,400종이 있다고 하였다.

그 경에서는 모두의 수만 나열하고 이름은 따로 들지 않았다.

正法念經。

種數不同有四十億。亦不列名。

『정법념처경』에서는

그 종의 수가 같지 않아 40억이 있다 하고,

역시 그 이름은 나열하지 않았다.

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

축생부 06  (0) 2011.11.15
축생부 05  (0) 2011.11.15
축생부 03  (0) 2011.11.14
축생부 02  (0) 2011.11.12
축생부 01  (0) 2011.11.12

+ Recent posts