003

감우사수지삼(感遇四首之三)-장구령(張九齡;673-740)

幽人歸獨臥
(유인귀독와), ;숨어 사는 이 돌아와 홀로 누우니

滯慮洗孤淸
(체려세고청). ;고요한 마음지키어 외로운 마음 다 씻었네

持此謝高鳥
(지차사고조), ;이러함 지킴은 높이 나는 새의 덕택

因之傳遠情
(인지전원정). ;그리하여 멀리 사는 분 긔는내 마음 전하네

日夕懷空意
(일석회공의), ;밤낮 공연한 생각

人誰感至精
(인수감지정)? ;누가 나의 지성을 알아줄까

飛沈理自隔
(비심리자격), ;나는 것과 오르는 것이 논리가 서로 다른데

何所慰吾誠

(하소위오성)? ;내 충심을 위로할 자 그 누구일까

 

[安秉烈 역]

003

감우(感遇) 3/4

 

그윽한 숲에 돌아와

홀로 누워

허정(虛靜)에 머물러

마음 속 고적함

다 씻었네.

 

이 마음 지킴을

높이 나는 새들에게 감사하나니

새들로 말미암아

멀리 계신 님께 정을 보낸다.

 

밤낮으로

허망한 마음 품었으니

누구 있어

내 지극한 정 느꺼워하리.

 

궁인(宮人)과 야인(野人)은

이치가 현격한데

무엇으로

내 충성을 위로할거나?

+ Recent posts