047고의(古意)-이기(李頎)
고의
男兒事長征(남아사장정), ; 남자는 원정을 해야하거니
少小幽燕客(소소유연객). ; 젊어서는 유주와 연주의 나그네
賭勝馬蹄下(도승마제하), ; 말발굽 아래서 승부를 걸어
由來輕七尺(유내경칠척). ; 원래 자가 한 몸은 돌아보지 않았다네
殺人莫敢前(살인막감전), ; 사람을 마구 죽여 아무도 앞에 나서지 못하나니
鬚如蝟毛磔(수여위모책). ; 고슴도치 털처럼 빳빳한 수염
黃雲隴底白雪飛(황운롱저백설비), 황사가 날리는 언덕 아래엔 흰 눈이 날리고
未得報恩不能歸(미득보은부능귀). 나라 은혜 갚지 못해 돌아가지 못하네
遼東小婦年十五(료동소부년십오), 요동 땅 젊은 부인 나이는 열 다섯
慣彈琵琶解歌舞(관탄비파해가무). 비파도 잘 타고 노래와 춤도 잘하네
今爲羌笛出塞聲(금위강적출새성), 이제 강적으로 출새곡 불어주니
使我三軍淚如雨(사아삼군누여우)! 우리 삼군 모두가 눈물이 비 오듯 하네
[안병렬 역]
047 이기(李頎)
古意
사나이 응당 나라 위해
목숨 바쳐 원정할지니
젊어서는
유주와 연주의 협객.
말발굽 아래서
승부 겨루고
본디부어 이 한 몸
가벼이 여긴다.
사람을 마구 죽여
아무도 그 앞에 나서지 못하나니
그의 수염
고슴도치 털 같이 빳빳해 가시 같구나.
변방의 모래밭엔
백설만 휘날리고
임금 은혜 갚지 못해
돌아가지 못한다.
요동땅 젊은 계집
나이 열다섯
비파도 잘 타고
노래와 춤도 잘하더니.
지금은 강적으로
출새곡 불어주니
우리 군대 모두가
눈물이 비오듯하네.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
049 이기(李頎), 琴歌(금가) -거문고의 노래 (0) | 2017.09.28 |
---|---|
048 이기, 송진장보(送陳章甫) (1) | 2017.09.27 |
046 진자앙, 登幽州臺歌(등유주대가) (0) | 2017.09.27 |
045 맹교, 유자음(游子吟) (1) | 2017.09.26 |
044 맹교, 열녀조(烈女操) (0) | 2017.09.26 |