112 별방태위묘(別房太尉墓)-두보(杜甫)

방대위 묘를 지나며

 

他鄕復行役(타향부행역) : 다른 고을로 다시 길을 떠나며

駐馬別孤墳(주마별고분) : 말을 멈추고 외로운 무덤과 이별하네

近淚無乾土(근루무건토) : 근처에는 눈물에 마른 흙 하나 없고

低空有斷雲(저공유단운) : 나직한 하늘 가엔 뜯어진 구름만 떠있네

對碁陪謝傅(대기배사부) : 바둑판을 대해서는 사안을 태부로 모신 듯

把劒覓徐君(파검멱서군) : 칼을 잡으니 임금 찾은 계찰 같았네

唯見林花落(유견림화락) : 보이는 것은 떨어지는 숲속의 꽃이고

鶯啼送客聞(앵제송객문) : 앵무새 울음소리 떠나는 나그네에게 들리네

 

[안병렬 역]

112 두보(杜甫)

방태위의 묘를 이별하며

 

타향에서 또다시

떠돌아 다니는 몸

말을 멈추고

외로운 무덤에 이별을 고한다.

 

쉬임 없이 흐르는 눈물에

 마를 흙은 없고

낮은 하늘엔

조각구름만 있구나.

 

바둑을 대하면

사안을 짝하고

칼을 잡으면

서군을 찾는다.

 

오직 보이나니

수풀에 꽃은 떨어지고

꾀꼬리는 우짖어

가는 손님에게 들려줄 뿐.

+ Recent posts