龍 華 之 會
https://www.youtube.com/watch?v=nBUEinZfIuk
제五. 화장세계품(華藏世界品)
1. 화장세계의 인과
(1) 부처님을 친근하고 서원을 닦아서 장엄한 것
(2) 수많은 풍륜(風輪)이 받치고 있는 화장세계
(3) 맨 위의 풍륜이 향수해(香水海)를 받치고 있다
(4) 향수해에는 큰 연꽃이 있다
(5) 연꽃 한복판에 있는 화장세계
(6) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴다
① 인(因)의 모습
② 과(果)의 모습
가. 풍륜을 말하다
나. 향수해를 말하다
다. 연꽃을 말하다
라. 세계의 자재함을 말하다
2. 화장세계의 대철위산(大鐵圍山)
(1) 대철위산의 머무름과 체상(체상)
(2) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴
① 철위산의 체상과 장엄
② 철위산의 묘용과 자재함
3. 철위산 안에 있는 큰 땅
(1) 땅이 있는 곳과 체상
(2) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴
① 땅의 체상
② 도량의 자재한 힘
4. 큰 땅 안에 있는 향수해
(1) 향수해의 체상
(2) 향수해의 장엄
(3) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴다
① 향수해의 체상을 게송으로 말하다
② 향수해의 장엄을 게송으로 말하다
5. 향하강(향하강)을 밝히다
(1) 향하강의 수와 장엄
(2) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴다
6. 향하강에 있는 나무숲
(1) 나무숲의 장엄
(2) 게송으로 그 뜻을 거듭 펴다
① 나무의 보배장엄
② 흰 연꽃을 밝히다
http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Index?contents_id=E0018856
http://www.bultasa.org/bb2017a/index.php?document_srl=1902&mid=bubhwa
묘법연화경/ 국역본 10,009 쪽
https://abc.dongguk.edu/ebti/c2/sub1.jsp
묘법연화경(妙法蓮華經)
후진(後秦) 구자국(龜玆國) 삼장법사(三藏法師)
구마라집(鳩摩羅什) 한역
이운허 국역
묘법연화경 제 3 권
후진 구자국 삼장법사 구마라집 한역
5. 약초유품(藥草喩品)
- 그 때 세존께서는 마하가섭과 여러 큰 제자들에게 말씀하셨다.
- "훌륭하고 훌륭하도다. 가섭아, 여래의 진실한 공덕을 네가 잘 말하였느니라. 여래는 또 한량없고 가없는 아승기 공덕이 있나니, 그것을 너희들이 한량없는 억겁 동안에 설한다 할지라도 다 설할 수 없느니라.
- 가섭아, 마땅히 알아라. 여래는 모든 법의 왕이니 설하는 바가 다 허망치 않느니라. 일체법에 대하여 지혜의 방편으로 연설하였지만, 그 연설한 모든 법은 온갖 것을 아는 일체지지(一切智地)1)에 도달하였느니라. 여래는 일체법이 돌아갈 곳을 관찰하여 알며, 일체 중생이 깊은 마음으로 행하는 바를 알고 통달하여 걸림이 없으며, 또 모든 법의 궁극까지 아주 분명하게 잘 알고, 모든 중생에게 일체 지혜를 보이느니라.
- 가섭아, 비유하면 삼천대천세계의 산과 내와 골짜기와 땅 위에 나는 모든 초목이나 숲, 그리고 약초가 많지마는 각각 그 이름과 모양이 다르니라. 먹구름이 가득히 퍼져 삼천대천세계를 두루 덮고, 일시에 큰비가 고루 내려 흡족하면, 모든 초목이나 숲이나 약초들의 작은 뿌리, 작은 줄기, 작은 가지, 작은 잎과, 중간 뿌리, 중간 줄기, 중간 가지, 중간 잎과, 큰 뿌리·큰 줄기, 큰 가지, 큰 잎이며 여러 나무의 크고 작은 것들이 상·중·하를 따라서
- 제각기 비를 받느니라. 한 구름에서 내리는 비가 그들의 종류와 성질을 따라서
- 1) 모든 것을 빠짐없이 다 아는 지위로 곧 부처님의 자리를 말한다.
[133 / 10009] 쪽
- 자라고 크며 꽃이 피고 열매를 맺나니, 비록 한 땅에서 나는 것이며 한 비로 적시는 것이지마는, 여러 가지 풀과 나무가 저마다 차별이 있느니라.
- 가섭아, 마땅히 알아라. 여래도 그와 같아서 세상에 출현함은 큰 구름이 일어나는 것과 같고, 큰 음성으로 온 세계의 하늘과 사람과 아수라에게 두루 들리는 것은, 저 큰 구름이 삼천대천세계에 두루 덮이는 것과 같으니라.
- 그러므로 대중 가운데서 말하였느니라.
- 나는 여래·응공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이니, 제도하지 못한 이를 제도하며, 이해하지 못한 이를 이해하게 하며, 편안하지 못한 이를 편안하게 하고, 열반하지 못한 이를 열반하게 하느니라. 지금 세상이나 오는 세상을 실답게 아느니, 나는 일체를 아는 사람이며, 일체를 보는 이며, 도를 아는 이며, 도를 열어 보이는 이며, 도를 말하는 이이니, 너희 하늘과 인간과 아수라들은 다 여기에 모여 법을 들을지니라.'
- 그 때 한량없는 천만억 중생들이 부처가 있는 곳에 와서 법을 들었느니라. 여래는 이 때 중생들의 근기가 영리하고 둔함과 정진하고 게으름을 관찰하여 그가 감당할 수 있도록 법을 설하되, 한량없는 이들을 모두 즐겁게 하며, 좋은 이익을 얻게 하였느니라.
- 중생들이 이 법을 듣고는 현세에는 편안하고 후세에도 좋은 곳에 태어나 도(道)로써 쾌락을 받고 또 법을 듣게 되며, 법을 듣고는 모든 업장[障]과 걸림을 여의고, 모든 법 가운데서 그 힘의 능력을 따라 점점 도에 들어가게 되나니, 마치 저 큰 구름이 모든 것에 비를 내리면 풀과 나무와 숲과 약초들이 그 종류와 성질대로 비를 맞아 제각기 자람과 같으니라.
- 여래가 설하는 법은 한 모습이며 한맛이니, 이른바 해탈의 모습과 여의는 모습과 멸하는 모습이니, 필경에는 일체 종지에 이르는 것이니라.
- 어느 중생이나 여래의 법 듣고 그대로 지니거나 읽거나 외우거나 말한 대로 수행하면 얻은 공덕을 스스로는 깨닫지 못할 것이니, 왜냐 하면 여래는 이 중생들의 종류와 모양과 자체와 성품을 알되, 무엇을 염하고 무슨 일을 생각하며 무슨 일을 닦으며, 어떻게 염하고 어떻게 생각하며 어떻게 닦고, 무슨 법으로 염하고 무슨 법으로 생각하며 무슨 법으로 닦으며, 무슨 법으로
써 어떤 법을 얻는가를 아느니라.
[134 / 10009] 쪽
- 중생이 가지가지 처지에 머물러 있는 것을 오직 여래가 여실하게 보고 분명히 알아 막힘이 없으니, 마치 저 풀·나무·숲·약초들이 스스로 상·중·하의 성품을 알지 못하는 것과 같기 때문이니라.
- 여래는 이 한 모습이며 한맛인 법을 아나니, 이른바 해탈의 모습, 여의는 모습, 멸하는 모습, 구경열반의 적멸한 모습이니라. 마침내는 빈[空] 데로 돌아가나니, 부처는 이것을 이미 알고 중생의 욕망을 관찰하고, 잘 보호하여 곧 그들에게 일체를 말하지 아니하였거늘, 가섭아, 너희들은 매우 희유하여 여래가 근기를 따라 법을 설하는 줄을 알고 능히 믿고 받아 가지니, 왜냐 하면 부처가 근기를 따라 설하는 법은 이해하기 어렵고 알기 어렵기 때문이니라.
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 유(有)를 파한 법왕께서
- 이 세상에 출현하사
- 중생들의 욕망 따라
- 가지가지 설법하되
- 여래께선 존중하고
- 그 지혜 심원하여
- 오래도록 중요한 법
- 말씀하지 않으시니
- 지혜 있는 이가 들으면
- 믿고 이해하려니와
- 무지한 이는 의심하여
- 영영 잃게 되느니라.
- 가섭아, 그러므로
[135 / 10009] 쪽
- 근기 따라 설하여
- 가지가지 인연으로
- 바른 견해 들게 하니
- 가섭은 바로 알라.
- 비유컨대 큰 구름이
- 세간 위에 일어나
- 온갖 것을 뒤덮듯이
- 지혜 구름 비를 품고
- 번갯불이 번쩍이며
- 우레 소리 진동하니
- 중생들 기뻐하고
- 햇빛은 가려지고
- 지상은 서늘하며
- 뭉게구름 자욱하여
- 손끝에 닿을 듯이
- 고루 넓게 내리는 비
- 사방의 어디에나
- 무량하게 퍼부어서
- 땅마다 흡족할새
- 산과 내와 험한 골짜기
- 깊은 데 나서 자라는
- 그 많은 초목과 약초와
- 크고 작은 나무들과
[136 / 10009] 쪽
- 온갖 곡식의 여러 싹과
- 감자와 포도들이
- 단비를 흠뻑 받아
- 모두 풍성하게 자라고
- 메마른 땅 고루 젖어
- 약초·나무 무성하니
- 한 구름에서 내린 비
모든 초목 고루 받아
- 작은 나무 큰 나무며
- 큰 풀, 중 풀, 작은 풀이
- 크고 작은 분수대로
- 저마다 자라날새
- 뿌리·줄기·가지와 잎
- 꽃과 열매의 빛과 모양
- 한 비로 적신 바에
- 아름답고 윤택하며
- 체질이나 모양이나
- 크고 작은 성분 따라
- 젖기는 같은 빈데,
- 무성함은 모두 다르니
- 부처님도 그와 같아
- 세상에 출현하심
- 비유컨대 큰 구름
- 모든 세상 덮어 주듯
[137 / 10009] 쪽
- 이 세상에 오신 뒤엔
- 모든 중생 위하여서
- 온갖 법의 참된 이치
- 분별하여 연설하시네.
- 큰 성인 세존께서
- 여러 하늘 인간들과
- 많은 대중 가운데서
- 선언하여 하신 말씀
- 나는 곧 여래이니
- 가장 높은 양족존
- 세상에 출현함은
- 큰 구름이 덮이는 듯
- 바짝 마른 일체 중생
- 흡족하게 비를 주어
- 괴로움을 다 여의고
- 안온한 낙을 얻고
- 세간의 즐거움과
- 열반락을 얻게 하니
- 천상 인간 대중들이
- 일심으로 잘 들으며
- 너도 나도 모여 와서
- 높은 이를 친견하니
- 나는 바로 세존이라,
- 미칠 이가 아주 없다.
[138 / 10009] 쪽
- 중생을 안온케 하려
- 세상 출현했으므로
- 대중을 위하여서
- 감로법(甘露法)을 말하노니
- 그 법은 한 맛으로
- 해탈이요, 열반이라.
- 한 가지 묘한 음성
- 이런 뜻을 연설하며
- 항상 대승법 위해
- 인과 연을 짓거니와
- 모든 것 내가 보니
- 평등하고 고루하여
- 이것이라 저것이라
- 곱고 미운 마음 없고
- 탐착하는 생각이나
- 걸림 또한 없음이라.
- 일체 중생 위하여
- 평등하게 설법하며
- 한 사람을 위하듯이
- 여러 중생 마찬가지
- 어느 때나 법을 연설
- 다른 일 전혀 없고
- 가고 오며 앉고 서도
- 피곤한 줄 모르노라.
[139 / 10009] 쪽
- 세간마다 충족하게
- 단비가 내리듯이
- 귀천이나 상하나
- 계(戒) 지닌 이나, 파한 이나
- 위의를 구족하였거나
- 구족하지 않았거나
- 바른 소견, 삿된 소견
- 영리하고 둔한 머리
- 평등하게 법비 내려
- 게으른 줄 모르나니,
- 일체의 그 중생들
- 내 법 한번 듣고 나면
- 힘을 따라 받아 익혀
- 여러 지위 머물 적에
- 혹은 천상 혹은 인간
- 전륜성왕과 제석천왕
- 범천왕과 같은 이
- 이를 일러 작은 약초라.
- 무루법(無漏法)을 알고
열반을 얻고6신통 일으키고3명(明)까지 얻은 뒤에
- 산림 속에 홀로 있어
- 선정을 항상 닦아
- 연각을 증득하면
[140 / 10009] 쪽
- 이런 이는 중품 약초라.
- 세존 계신 곳을 찾아
- 나도 성불하리라고
- 선정 닦기 정진하면
- 이네들은 상품 약초라.
- 또는 여러 불자들이
- 전심으로 도를 닦아
- 자비한 맘 항상하여
- 성불할 줄 제가 알고
- 의심 다시 없는 이
- 그런 이는 작은 나무라.
- 신통에 머물러서
- 불퇴전의 법륜 굴려
- 한량없는 백천만억
- 많은 중생 제도하면
- 이러한 보살들은
- 큰 나무라 이르느니라.
- 부처님의 평등한 법
- 한맛인 비와 같고
- 중생의 성품 따라
- 받는 것이 같지 않아
- 비를 맞는 풀과 나무
- 다른 것과 같으니라.
[141 / 10009] 쪽
- 부처님 이 비유로
- 방편 써서 열어 뵈며
- 가지가지 이야기로
- 한 법을 연설하나
- 부처님의 지혜에는
- 큰 바다의 한 물방울
- 내가 이제 법비 내려
- 세간 충만시켰으니
- 한맛의 그 법에서
- 힘을 따라 닦는 것이
- 저 숲 속의 풀과 약초
- 크고 작은 나무들이
- 자기들 분수대로
- 자라남과 같으니라.
- 여러 부처님 법
- 항상 맛이 하나지만
- 모든 세간 중생들이
- 골고루 구족하고
- 점차로 행을 닦아
- 도의 결과 얻게 하네.
- 성문이나 연각들이
- 산림 속에 있으면서
- 최후 몸에 머물러서
- 법을 듣고 과(果) 얻으니
- 이런 일은 약초들이
- 각각 자람 같으니라.
- 여러 보살들이
- 지혜가 견고하여
- 삼계를 요달하여
- 무상의 법 구하면
- 이런 일은 작은 나무
- 점점 자람 같으니라.
- 선정에 머물러서
- 신통한 힘을 얻고
- 법의 공함 얻어 듣고
- 마음 크게 환희하며
- 무수한 광명 놓아
- 여러 중생 제도하면
- 이것은 큰 나무가
- 점점 자람 같으니라.
- 가섭아, 이와 같이
- 부처님 설하신 법
- 비유컨대 큰 구름이
- 한맛의 비를 내려
- 꽃과 인간 적시니
- 열매 맺음과 같으니라.
- 가섭아, 바로 알라.
- 여러 가지 인연들과
[143 / 10009] 쪽
- 갖가지 비유로써
- 부처님 도 열어 뵈니
- 이는 나의 방편이요,
- 여러 부처님도 그러하니라.
- 이제 너를 위하여
- 참다운 일 설하나니
- 여러 성문 대중들
- 멸도가 다 아니며
- 너희 오직 행할 바는
- 보살도뿐이러니,
- 점점 닦고 배우면
- 모두 성불하리로다.
6. 수기품(授記品)
- 그 때 세존께서 이 게송들을 다 마치시고, 여러 대중들에게 이렇게 높이 선언하셨다.
- "내 제자인 이 마하가섭은 오는 세상에 반드시 3백만억 여러 부처님들을 친견하고 받들며 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 널리 여러 부처님들의 한량없는 큰 법을 설하고 최후의 몸으로 성불하리니, 그 이름은 광명(光明)여래·응공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이라 하리라. 그 나라의 이름은 광덕(光德)이요, 겁의 이름은 대장엄(大莊嚴)이며, 부처님의 수명은 12소겁이요, 정법(正法)이 세상에 머물기는 20소겁이며, 상
법(像法)도 20소겁을 머무르리라.
- 그 나라는 장엄하게 꾸며지고 여러 가지 더럽고 악한 것과 기와·돌·가시덤불이나 부정한 오물이 없으며, 국토는 평정하여 높고 낮은 곳이나 구릉이나 언덕이 없고 유리로 땅이 되었으며, 길에는 보배 나무가 늘어섰고, 황금
[144 / 10009] 쪽
- 으로 줄을 꼬아 경계를 하며, 여러 가지 아름다운 꽃을 흩어서 두루 청정하게 하며, 그 나라의 보살은 한량없는 천만억이며, 여러 성문대중도 무수하고 악마를 섬기는 일도 없으며, 만일 악마나 그런 백성이 있다 할지라도 다 부처님의 법을 보호하리라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 비구들에게 말하노라.
- 부처의 눈으로써
- 가섭을 내가 보니
- 수가 없는 겁을 지나
- 앞으로 오는 세상
- 부처를 이루어서
그 세상에 계신 세존
- 3백만억 부처님을
- 받들어 공양하고
- 정성으로 친견하여
- 부처의 큰 지혜와
- 범행(梵行)을 잘 닦으며
- 가장 위가 되신
- 양족존2)께 공양하고
- 무상 지혜 닦고 익혀
최후의 몸 성불하리.
- 그 나라는 청정하여
- 2) 사람 중에 가장 존귀한 분, 곧 부처님을 말한다. 지혜(智慧)와 자비(慈悲)를 구족한 사람이라는 뜻으로, 이족존(二足尊)이라고도 부른다.
[145 / 10009] 쪽
- 유리로 땅이 되고
- 여러 가지 보배 나무
- 도로마다 즐비하며
- 황금 줄로 경계하니
- 보는 사람 환희하고
- 향기 좋은 여러 꽃을
- 항상 흩어 뿌리며
- 갖가지 아름다운
- 그런 걸로 장엄할새,
- 그 땅이 평정(平正)하여
- 구릉 언덕 없으며
- 그 수를 알 수 없는
- 많고 많은 보살 대중
- 마음도 부드럽고
- 큰 신통을 얻으며
- 부처님의 대승경전
받들어서 지니고
- 성문들 번뇌 없는[無漏]
- 최후에 받은 몸들
- 법왕의 아들들도
- 그 수가 많고 많아
- 천안(天眼)3)으로 볼지라도
- 3) 6신통의 하나로 온갖 것을 볼 수 있는 신통력이다.
[146 / 10009] 쪽
- 능히 세지 못하나니
- 그 부처님 누릴 수명
- 12소겁 오랜 세월
- 정법이 머물기는
- 20소겁이라 하며
- 상법 또한 마찬가지
- 그와 같은 세월이니
- 광명의 그 세존
- 하시는 일 이렇노라.
- 그 때 대목건련과 수보리와 마하가전연 등이 모두 송구스러워하면서 일심으로 합장하고 부처님의 존안을 우러러보며 눈도 깜박이지 않더니, 곧 같은 소리로 게송을 함께 말하였다.
- 장하신 세존은
- 석(釋)씨 문중 법왕이라,
- 불쌍한 우리 위해
- 부처님 말씀 주옵소서.
- 우리 마음 아시고
- 수기를 주신다면
- 감로수로 열을 없애
- 시원함과 같습니다.
- 주린 배로 헤매다가
- 대왕 성찬 만났어도
- 마음이 두려워서
[147 / 10009] 쪽
- 감히 먹지 못하올새,
- 만일 왕이 먹으라면
- 그 때에야 감식하듯
우리들도 그와 같아
- 소승의 허물만 생각하며
- 부처님의 무상 지혜
- 구할 길도 모르고
- 너희들도 성불한다
- 부처님 음성 들었어도
- 되려 마음 두려워서
- 선뜻 먹지 못함이나,
- 만일 수기 주신다면
- 이젠 안락하오리다.
- 장하신 세존께서
- 세상 안락케 하시려니
- 저희에게 수기 주시면
- 그 가르침 받으리다.
- 그 때 세존께서, 여러 큰 제자들이 마음으로 생각하는 바를 아시고 비구들에게 말씀하셨다.
- "이 수보리는 앞으로 오는 세상에 3백만억 나유타(那由他)4)
- 부처님을 친견하여 받들고 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 항상 범행을 닦아 보살의 도를 갖추어 최후의 몸에 성불을 하면, 그 이름은 명상(名相) 여래·응
- 4) 범어 nayuta의 음사. 인도에서 아주 많은 수를 나타내는 단위인데, 천만 혹은 천억에 해당한다고 한다.
[148 / 10009] 쪽
- 공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이며, 겁의 이름은 유보(有寶)요, 나라 이름은 보생(寶生)이리라. 그 국토는 평탄하며 파려로 땅이 되고 보배 나무로 장엄하며, 구릉이나 언덕이나 또 사금파리나 가시덤불이나 대변·소변 같은 더러운 오물이 없으리라. 보배꽃이 땅을 덮어 두루 청정하며, 그 국토의 인민은 다 보배로운 집이나 진귀하고 아름다운 누각에 살며, 성문 제자는 한량없고 가없어 숫자로나 비유로도 능히 알 수 없으며,
- 또한 여러 보살들도 무수하여 천만억 나유타이리라. 부처님의 수명은 12소겁이요, 정법이 세상에 머물기는 20소겁이며, 상법도 역시 20소겁이리라. 그 부처님은 항상 허공에 머물러서 중생을 위해 설법하며, 한량없는 보살과 성문들을 제도하리라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 여러 비구들아,
- 내 이제 말하노니
- 너희들은 일심으로
- 내 말을 잘 들으라.
- 나의 큰 제자인
- 수보리는 오는 세상
부처를 이루리니,
- 그 이름은 명상이라.
- 한량없는 만억 부처님
- 찾아뵙고 공양하며
- 부처님 행을 따라
- 큰 도를 점점 갖춰
- 최후에 받은 몸이
- 미묘한 32상(相)
[149 / 10009] 쪽
- 단정하고 아름답기
- 보배로운 산과 같고
- 그 부처님 국토는
- 엄정하기 제일이니
- 이것을 보는 중생
- 모두 다 즐겨 하니
- 부처님 그 가운데
무량 중생 제도하며
- 그 부처님 법 안에
- 많은 보살 있으니
- 모두 다 영리하여
- 불퇴륜(不退輪)5)
굴리어
- 항상 저 나라 땅
- 보살로써 장엄되리.
- 성문 대중들도
- 셀 수 없이 많은 수라,
- 모두 다 3명 얻고
- 6신통을 갖추어
- 8해탈(解脫)6)에 머물러서
- 5) 불퇴전법륜(不退轉法輪)의 준말이다. 물러남이 없는 법륜이라는 뜻이다. 법륜은 불·보살의 설법을 말한다.
- 6) 번뇌의 속박을 벗어나는 여덟 가지 길이다. ① 일념으로 생각하여 색욕(色欲)을 제거하고, ② 생각을 한 곳에 집중하여 정신을 통일하고, ③ 탐심이 일어나지 못하게 다스려 냉철함을 유지하고, ④ 심신이 청정한 경지에 이르고, ⑤ 무한한 공간을 생각해 외계의 차별상을 없애고, ⑥ 마음의 작용이나 몸이 함께 무한한 경계에 이르며, ⑦ 공간이나 마음의 경계를 초월한 근원에 이르고, ⑧ 그 근원이 항시 현실에 나타나는 경지에 도달하는 것이다.
[150 / 10009] 쪽
- 큰 위덕이 있으니,
그 부처님 설법하사
- 나타내는 신통변화
- 한량없고 가이없어
- 불가사의 일이러니
- 항하의 모래 같은
- 여러 천상 사람들이
- 다 같이 합장하고
- 부처님 말씀 들으리라.
- 그 부처님 수명은
- 12소겁이요
- 정법이 그 세상에
- 머물기는 20소겁
- 상법 또한 마찬가지
20소겁 머물리라.
- 그 때 세존께서 다시 여러 비구 대중들에게 말씀하셨다.
- "내 이제 너희들에게 말하노라. 이 대가전연은 오는 세상에 8천억 부처님을 여러 가지 공양 기구로써 공양하고 공경하고 존중하며, 그 부처님들이 열반하신 뒤에는 탑을 세우되, 높이가 1천 유순이며 길이나 너비가 똑같이 5백 유순이라, 금·은·유리·차거·마노·진주·매괴(玫瑰)7)의 7보를 합하여 이루어지고, 여러 꽃과 영락과 도향(塗香)·말향(末香)·소향(燒香)과 증개(繒盖)·당번으로 그 탑묘에 공양하고, 이 일을 마친 후에는
다시 2만억
- 7) 7보의 하나인데 옥(玉)의 일종이다.
[151 / 10009] 쪽
- 부처님께 공양하되 전과 같이 하나니, 이 모든 부처님께 공양을 한 뒤 보살의 도를 갖추고 마땅히 성불하리라. 그 이름은 염부나제금광(閻浮那提金光) 여래·응공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이리라. 그 나라의 땅은 평탄하고 또 유리로 땅이 되며 보배 나무로 장엄되고 황금으로 줄을 꼬아 길을 경계하며, 아름다운 꽃으로 땅을 덮어 두루 청정하니, 보는 사람마다 환희하며, 네 가지 악한 갈래인 지옥·아귀·축생·아수라가 없고,
- 많은 천상과 인간 그리고 여러 성문과 한량없는 만억의 보살들이 그 나라를 장엄하며, 그 부처님의 수명은 12소겁이고, 정법이 20소겁을 세상에 머무르고, 상법도 또한 20소겁을 머무르리라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 여러 비구들아,
- 일심으로 들을지어다.
- 내가 설하는 법
- 진실하여 다름없다.
- 이 가전연은
- 갖가지 아름다운
- 공양의 기구로써
- 여러 부처님들께 공양하고
- 부처님 멸도한 뒤
- 7보의 탑 일으키되
- 아름다운 꽃으로
- 사리를 공양하며
- 그 최후의 몸으로
- 불지혜 얻어
- 등정각(等正覺)8)을 이루어
- 8) 범어로는 samyaksabuddha. 평등한 진리를 깨달았다는 것이다.
- 그 나라 청정하며
- 한량없는 만억 중생
- 남김없이 제도하고
- 시방의 천상 인간
- 공양을 받으리니.
- 부처님의 광명보다
- 더할 이가 있을손가.
- 그와 같이 밝은 부처님
이름은 염부금광
- 많은 보살 여러 성문
- 일체의 유(有)를 끊어
- 무량하고 가없게
- 그 나라를 장엄하리.
- 그 때에 세존께서 다시 대중에게 말씀하셨다.
- "내 이제 너희들에게 말하노라. 여기 대목건련은 가지가지 공양 기구로써 8천의 여러 부처님들께 공양하고 공경하고 존중하며, 여러 부처님들이 열반하신 뒤에는 각각 그 탑묘를 세우되, 높이가 1천 유순이나 되고 길이나 너비가 똑같이 5백 유순이 되게 하리라. 금·은·유리·차거·마노·진주·매괴 등 7보를 합하여 만들고, 많은 꽃과 영락과 도향·말향·소향과 증개·당번들로써 탑묘를 공양하며, 이것을 마친 후에는 다시 2백만억 부처님을 그렇게 공양하고 반
드시 성불하리라. 그 부처님의 이름은 다마라발전단향(多摩羅跋栴檀香)여래·응공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이리라. 그 겁의 이름은 희만(喜滿)이요, 나라 이름은 의락
[153 / 10009] 쪽
- (意樂)이며, 그 나라의 땅은 평평하여 파려로 땅이 되고 보배 나무로 장엄하며 진주로 된 꽃을 흩어 두루 청정하게 하거늘, 보는 사람마다 환희하여 천상 사람들이 많고, 보살과 성문도 그 수가 한량이 없으리라. 그 부처님의 수명은 24소겁이요, 정법이 세상에 머물기는 40소겁이며, 상법도 정법과 같은 기간을 머무르리라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 내 큰 제자인
- 여기 있는 대목건련
- 이 몸을 버린 뒤에
- 부처님 여러 세존
- 8천2백만억이나
- 많고 많은 그 수를
- 불도를 위하므로
- 공양하고 공경하며
- 부처님 계신 곳에서
- 범행을 항상 닦고
- 부처님 법 받들기
- 한량없이 오랜 세월
- 그 부처님 열반 후엔
- 7보탑을 세우되
- 높게 꽂은 긴 표찰은
- 황금 칠을 해 만들고
- 꽃과 향과 기악으로
- 탑묘를 공양하며
[154 / 10009] 쪽
- 보살도를 점점 갖춰
- 그리고는 의락국(意樂國)에서
- 부처를 이룰지니
- 성불하여 얻은 이름,
- 다마라발전단향
- 이와 같이 부르리라.
- 그 부처님 수명은
- 24소겁이며
- 천상·인간 위하여
- 불도를 연설하고
- 한량없는 성문·대중
- 항하 모래 같아도
- 3명과 6신통으로
- 크게 위덕 갖추며
- 무수한 보살들은
- 뜻이 굳고 정진하여
- 불지혜에 잘 들어
- 물러남이 없으며
- 부처님 열반 뒤에
- 정법·상법 40소겁
- 나의 여러 제자들
- 위덕 모두 갖추리라.
그 수가 5백인데
[155 / 10009] 쪽
- 하나도 빠짐없이
- 오는 세상 성불한다
- 수기하여 줄 것이니
- 나와 너희들의
- 지난 세상 인연을
- 내 이제 설하려니
- 정신차려 잘 들으라.
7. 화성유품(化城喩品)
- 부처님께서는 여러 비구들에게 말씀하셨다.
- "과거 한량없고 가없는 불가사의 아승기겁에 한 부처님께서 계셨으니, 이름은 대통지승(大通智勝) 여래·응공·정변지·명행족·선서·세간해·무상사·조어장부·천인사·불세존이었느니라. 그 나라의 이름은 호성(好城)이요, 겁의 이름은 대상(大相)이었느니라.
- 비구들아, 그 부처님 열반하신 지가 매우 오래이니, 비유컨대 삼천대천세계의 모든 땅을 갈아 먹물로 만들어서 그것을 어떤 사람이 동방으로 1천 국토를 지나 티끌만하게 한 점 떨어뜨리고, 또 1천 국토를 지나 한 점을 떨어뜨리며, 이와 같이 옮겨 가면서 땅으로 된 먹을 다한다면 너의 생각은 어떠하냐? 이 여러 나라를, 셈 잘하는 사람이나 그의 제자들이 능히 그 끝을 알 수 있겠느냐?"
- "못하겠습니다, 세존이시여."
- "여러 비구들아, 이 사람이 지나간 국토 가운데 점이 떨어진 국토나 안 떨어진 국토를 다 합쳐 모아 티끌로 만들어서 그 한 티끌을 1겁이라 하더라도, 저 부처님께서 열반하신 지는 더 오래되어 한량없고 가없는 백천만억 아승기겁을 지났느니라. 나는 여래의 지견의 힘으로 그 오래된 일을 오늘의 일처럼 볼 수 있느니라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
[156 / 10009] 쪽
- 지난 세상 생각하니
- 한량없이 오래인 겁
- 한 부처님 계셨으니
- 그 이름 대통지승
- 어떤 사람 힘을 써서
- 삼천대천 큰 땅덩이
- 먹으로 다 갈아서
- 그 먹물을 가지고
- 1천 국토 지날 적
한 방울 떨어뜨려
- 이렇게 전전하여
- 그 먹을 다하면
- 먹물 떨어진 국토거나
- 안 떨어진 여러 나라
- 가는 티끌 만들어서
- 한 티끌 1겁 돼도
- 여래께서 열반하심
- 그보다 수가 많아
- 한량없고 가없는
- 길고 먼 겁이니라.
- 걸림없는 여래 지혜
- 저 부처님 멸도와
- 성문 보살 아는 것
- 오늘 멸도 봄과 같고
[157 / 10009] 쪽
- 비구들아, 바로 알라.
- 미묘하신 불지혜는
- 번뇌 없고 걸림없어
- 무량한 겁 통하노라.
- 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
- "대통지승부처님의 수명은 5백4십만억 나유타겁이니라. 그 부처님께서 처음 도량에 계시어 마군들을 파하고 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으려 하나, 모든 부처님의 법이 앞에 나타나지 아니하므로, 1소겁으로부터 10소겁 동안을 가부좌를 틀고 앉아 몸과 마음을 움직이지 아니하되, 역시 부처님의 법이 아직 나타나지 아니하였느니라.
- 그 때 도리천(忉利天)의 여러 사람들이 그 부처님을 위하여 보리수 아래 사자좌를 펴니, 그 높이가 1유순이었다. 부처님께서는 그 자리에 앉으시어 내가 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라 하시니, 이 때 여러 범천왕이 많은 하늘꽃을 내리는데, 그 높이가 1백 유순이나 쌓였느니라. 마침 향기로운 바람이 때를 맞춰 불어와서 시든 꽃을 불어내고 다시 새로운 꽃을 내리어 만(滿) 10소겁 동안을 이렇게 끊이지 않고 꽃 공양을 하였으며, 또한 열반에 이르
기까지 항상 이와 같이 꽃을 비내리듯 하였느니라. 사천왕과 여러 하늘은 그 부처님께 공양하기 위하여 항상 하늘북을 울리며, 그 밖의 여러 하늘은 하늘기악을 울리되, 10소겁을 다하고 열반하실 때까지도 또한 이렇게 하였느니라.
- 여러 비구들아, 대통지승부처님께서는 10소겁이 지나서야 부처님의 법이 그 앞에 나타나게 되어 아뇩다라삼먁삼보리를 이루셨느니라. 그 부처님께서 아직 출가하시기 전에 열여섯 명의 아들이 있었으니, 첫째 아들의 이름은 지적(智積)이다. 모든 아들들은 저마다 갖가지 보배롭고 기이한 기구들을 가지고 있었다. 아버지가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다는 말을 듣고, 그 보배로운 기구들을 다 버리고 부처님 계신 곳에 찾아가니, 그 어머니는 눈물을 흘리며 떠나보내었
느니라. 그의 할아버지인 전륜성왕은 1백 대신과 백천만억 백성들에게 둘러싸여 도량에 나가 대통지승여래를 다 같이 친근하고 공
[158 / 10009] 쪽
- 양·공경하며 존중·찬탄하려고 머리 숙여 예배한 뒤, 부처님을 돌고는9)
- 일심으로 합장하고 세존의 존안을 우러러보면서 게송으로 말하였느니라.
- 큰 위덕 갖춘 세존께서
- 중생 제도하시려고
- 억만 년이 지나서야
- 성불을 하셨나니
- 여러 소원 구족하고
- 거룩하기 위없으며
- 세존 매우 희유하사
- 10소겁을 한 자리에
- 신체와 수족들은
- 부동하여 편안하고
- 그 마음 담백하여
- 산란치 않으시며
- 필경에는 적멸하여
- 무루법에 머물러서
- 세존께서 편안하게
성불하심 보옵나니
- 저희들 좋은 이익 얻어
- 크게 환희합니다.
- 중생 고뇌 항상해도
- 도사 없고 어두워서
- 9) 자기의 오른편 옆구리를 부처님 쪽으로 대고 그 주위를 세 번 도는 것으로 부처님에 대한 경의의 표시이다.
[159 / 10009] 쪽
- 고(苦) 끊는 길 모르고
- 해탈도 구할 줄 몰라
- 긴 세월 악만 늘고
- 하늘 인간 적어지며
- 어둠 속만 파고들어
- 부처님 이름 못 듣더니
- 안온하고 위없는 도
- 부처님께서 얻으시니
- 저희들과 하늘 인간
- 큰 이익 얻으므로
- 머리 함께 조아리어
- 무상존께 귀의합니다.
- 그 때 열여섯 왕자들은 게송으로 부처님 찬탄을 마치고 세존께 법륜 굴려 주시기를 간청하여 다 함께 이렇게 여쭈었느니라.
- '세존이시여, 세존께서 하시는 설법은 저희들을 안온케 할 바가 많사오니, 저희들을 불쌍히 여기시고 여러 하늘과 인민들을 요익케 하옵소서.'
- 그리고는 다시 게송으로 말하였느니라.
세상에 다시 없이
- 백복으로 장엄하사
무상 지혜 얻은 세존
- 세간 위해 설하옵소서.
- 저희들과 여러 중생들
- 해탈시켜 주시려니
- 분별하여 보이시고
[160 / 10009] 쪽
- 지혜 얻게 하옵소서.
- 만일 저희 성불하면
- 중생 또한 깊은 마음
- 저희들 깊은 마음
- 행할 도와 지혜의 힘
- 욕락과 닦은 복과
- 지난 세상 행업(行業)들을
- 세존께서 다 아시므로
- 무상 법륜 전하옵소서."
- 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
- "대통지승여래께서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으셨을 때 시방의 각 5백만억 부처님 세계가 여섯 가지로 진동하고, 그 나라 가운데 위엄 있는 해나 달도 능히 비추지 못하던 어두운 골짜기까지 큰 광명이 비치거늘, 중생들이 놀라 각기 서로 보며 말하였다.
- '이 같은 일이 어찌하여 홀연히 일어나는가?'
- 또한 그 나라는 모든 하늘의 궁전과 범천의 궁전까지 여섯 가지로 진동하며, 큰 광명이 널리 비쳐 세계가 두루 차니, 모든 하늘의 광명보다 밝았느니라. 그 때 동방의 5백만억 모든 국토 가운데 있는 범천의 궁전을 광명이 비추는데 다른 때보다 더 밝았으므로, 여러 범천왕들이 생각하였느니라.
- '지금 이 궁전에 비치는 광명은 옛날에 일찍이 없던 것이니, 무슨 인연으로 이런 상서가 나타나는가?'
- 이 때 여러 범천왕들이 서로 쳐다보며 이 일을 함께 의논하더니, 그 대중 가운데 이름이 구일체(救一切)라고 하는 하나의 큰 범천왕이 있어 여러 범천의 중생을 위해 게송으로 말하였느니라.
- 우리의 궁전마다
[161 / 10009] 쪽
- 옛날에 없던 이 광명
- 그 인연 무엇인가.
- 서로 함께 찾아보자.
- 대덕(大德)이 나심인가,
- 부처님께서 출현하심인가.
- 이렇게 광명이
- 시방세계 밝히누나.
- 그 때 5백만억 국토의 여러 범천왕들이, 궁전과 하늘꽃을 가득 담은 그릇을 가지고 서방으로 가서 이 상서를 함께 찾아가 대통지승여래께서 도량의 보리수 아래 사자좌에 앉으심과, 여러 하늘과 용왕과 건달바·긴나라·마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 그 주위에 둘러서서 공경함과, 열여섯 왕자들이 부처님께 법륜 굴려 주심을 청하는 것을 보고, 이 때 범천왕들도 곧 머리 숙여 부처님께 예배하고 부처님 주위를 백천 번이나 돌며, 하늘꽃을 부처님 위에
흩으니, 그 흩은 꽃이 수미산과 같고, 아울러 부처님 앉으신 보리수에도 공양하니, 그 보리수의 높이는 10유순이었느니라.
- 꽃 공양을 마치고 각각 가지고 왔던 궁전을 그 부처님께 받들어 올리며 이런 말을 하였느니라.
- '저희들을 불쌍히 여기시어 드리는 궁전을 받으시고 또한 저희들을 이익케 하옵소서.'
- 이 때 여러 범천왕들이 곧 부처님 앞에서 한결같은 마음과 음성으로 게송을 함께 말하였느니라.
- 세존께서는 희유하사
- 만나 뵙기 어렵고
- 무량 공덕 갖추시어
- 일체 능히 구하시며
28. 보현보살권발품(普賢菩薩勸發品)
- 그 때 자재한 신통력과 위덕이 널리 알려진 보현(普賢)55)이 한량없고 가없어 헤아릴 수도 없는 큰 보살들과 함께 동방으로부터 오는데, 지나는 국토마다 크게 진동하고 보배의 연꽃이 비오듯 하였으며, 한량없는 백천만억 가지 많은 기악들이 울렸으며, 또 무수한 여러 하늘·용·야차·건달바·아수라·가루라·긴나라·마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들의 많은 대중에게 둘러싸여 각각 위덕과 신통력을 나타내어 사바세계의 기사굴산 중에
이르러서는, 석가모니불께 머리 숙여 예배하고 오른쪽으로 일곱 바퀴 돌더니 부처님께 여쭈었다.
- "세존이시여, 저는 보위덕상왕불(寶威德上王佛)의 국토에 있다가 이 사바세계에서 『법화경』을 설하시는 것을 멀리서 듣고, 한량없고 가없는 백천만억 여러 보살들과 함께 설법을 들으러 왔사오니, 원컨대 세존께서는 설하여 주옵소서. 선남자·선여인들이 여래 멸도하신 후에는 어떻게 해야 이 『법화경』을 얻을 수 있겠습니까?"
- 부처님께서 보현보살에게 말씀하셨다.
- "만일 선남자·선여인이 다음의 네 가지 법을 성취하면 여래 멸도하신 뒤에도 마땅히 『법화경』을 얻으리라. 그 첫째는 부처님께서 보호하고 생각하시는 바가 있어야 하며, 둘째는 여러 가지 덕의 근본을 심어야 하고, 셋째는 정정취(正定聚)56)에 들어야 하며, 넷째는 일체 중생을 구원하려는 마음을 내야 하느니라. 선남자·선여인이 이 네 가지 법을 성취하면, 여래께서 멸도하신 뒤에 반드시 이 경전을 얻으리라."
- 그 때 보현보살이 다시 부처님께 여쭈었다.
- "세존이시여, 훗날 흐리고 악한 세상에서 이 경전을 수지한 이가 있으면,
- 55) 범어로는 Samantabhadra. 문수(文殊)보살과 더불어 부처님의 좌우 협시보살이다. 부처님의 왼편에 모셔지며 지덕(智德)과 체덕(體德)을 맡고 있다. 중생들의 목숨을 길게 하는 덕을 가졌으므로 연명(延命) 보살이라고도 한다.
- 56) 범어로는 niyata-ri. 반드시 성불할 것이 결정되어 있는 성자이다.
[377 / 10009] 쪽
- 제가 마땅히 수호하여 그 쇠함과 환난을 없애 주어 안온하게 하고, 혹 누가 그의 잘못을 찾으려 해도 그 흠을 찾지 못하게 하오리다. 마군이나 마군들의 아들, 마녀나 마녀의 무리, 마가 들린 사람이나 야차·나찰·구반다·비사사(毘舍闍)·길자·부단나·위타라(韋陀羅)57)
- 등의 사람을 괴롭히는 것들이 모두 그 흠을 찾지 못하게 하오리다. 이 사람이 걷거나 서서 이 경전을 읽고 외우면, 저는 그 때에 여섯 이빨의 희고 큰 코끼리를
- 타고 큰 보살들과 함께 그가 있는 곳을 찾아서 스스로 몸을 나타내어 공양하고 수호하여 그의 마음을 편안하게 위로하리니, 또한 『법화경』에도 공양하기 때문입니다. 만일 이 사람이 앉아서 이 경을 사유하면, 제가 다시 큰 흰 코끼리를 타고 그 사람 앞에 나타나며, 그 사람이 만일 『법화경』의 한 구절이나 한 게송을 잊게 되더라도, 제가 마땅히 가르쳐 같이 읽고 외워서 다시 통달하도록 하겠습니다.
- 그 때 『법화경』을 받아 지녀서 읽고 외우는 이가 나의 몸을 보게 되면, 매우 환희하여 다시 정진할 것이며, 나를 보았으므로 삼매와 다라니를 얻을 것이니, 그 이름은 선다라니(旋陀羅尼)며, 백천만억 선다라니58)며, 법음방편선다라니(法音方便旋陀羅尼)59)
등이니, 이러한 다라니를 얻으오리다.
- 세존이시여, 훗날 악하고 흐린 세상에 비구·비구니·우바새·우바이로서 이 『법화경』을 수행하고 배우기 위하여 구하는 이나 받아 지니는 이나 외우고 읽는 이는 삼칠일 동안 일심으로 정진할 것이며, 삼칠일 간의 정진이 끝나면 제가 마땅히 여섯 이빨의 흰 코끼리를 타고 한량없는 보살들에게 둘러싸여 일체 중생이 기뻐할 몸으로 그 앞에 나타나 그를 위하여 설법하고, 가르쳐 보여 이익되게 하며, 또한 그에게 다라니의 주문을 주려니, 이 다라니를 얻었기 때문
에 아무도 그를 파괴하지 못할 것이며, 또는 여자에게 유혹되어 뇌란치 않고, 또 제가 항상 그를 보호하겠사오니, 원컨대 세존께서는 제가 이 다라니의 주문을 설하도록 허락하여 주소서."
- 57) 범어 vetda의 음사. 기시귀(起尸鬼)이다.
- 58) 천태(天台)교학에 의하면, 선다라니가 가(假)에서 공(空)으로 들어가는 다라니인 데 비해, 이것은 공에서 다시 가로 나와 백천만억의 사물의 도리에 통달하는 지혜라고 한다.
- 59) 온갖 음성에 교묘한 다라니이다.
[378 / 10009] 쪽
- 그리고 부처님 앞에 곧 나아가 주문을 설하였다.
- "세존이시여, 만일 보살이 이 다라니를 들으면 그는 이것이 보현의 신통력인 줄을 알 것이며, 만일 이 『법화경』이 사바세계에서 유행할 적에 수지하는 이가 있으면 그는 이것이 모두 보현의 위신력인 줄을 알 것입니다. 만일 이 경을 받아 지녀 읽고 외우며 바르게 생각하고 그 뜻을 잘 이해하여 설한 바와 같이 수행하면, 그 사람은 보현의 행(行)을 행하여 한량없고 가없는 많은 부처님 계신 데서 선근을 깊이 심음이 되며, 이는 많은 여래께서 자비로운
손으로 그의 머리를 어루만져 주심이 될 것입니다.
- 다만 이 경전을 옮겨 쓰기만 하여도 그 사람은 죽어서 도리천(忉利天)에 태어나게 되고, 그곳에 태어날 때는 8만 4천 천녀(天女)들이 뭇 기악을 연주하며, 영접하고, 그 사람은 또 보관을 쓴 채 채녀(女)들 가운데 즐겨 놀게 될 것이어늘, 하물며 받아 지녀 읽고 외우며, 바르게 생각하고 그 뜻을 잘 이해하며, 설한 바와 같이 수행함이야 더 말할
것이 있겠습니까?
- 만일 어떤 사람이 이 경전을 받아 지녀 읽고 외우고 그 뜻을 잘 이해하면, 그 사람은 죽은 후 1천 부처님께서 손을 주어 두렵지 않게 해주시고, 악한 갈래에 떨어지지 않게 해주시므로 도솔천(兜率天)60)의 미륵보살 계신 곳에 태어날 것입니다.
- 60) 범어로는 Tusita-deva. 욕계(欲界) 6천의 제4천. 수미산 꼭대기에서 12만 유순되는 곳에 7보로 된 궁전이 있고, 그 궁전의 내원(內院)에서 미래세에 부처가 될 미륵보살이 설법하고 있다.
[379 / 10009] 쪽
- 또한 그 미륵보살은 32상(相)을 잘 갖추고 큰 보살들에게 둘러싸여 백천만억 많은 천녀(天女)들과 그 권속들이 있는 가운데 나게 할 것입니다. 이와 같은 큰 공덕과 이익이 있으므로 지혜 있는 이는 마땅히 일심으로 이 경전을 받아 지녀 읽고 외우며 바르게 생각하여 설한 바와 같이 수행하여야 할 것입니다.
- 세존이시여, 제가 이제 신통력으로써 이 경전을 수호하여 여래께서 멸도하신 후 사바세계 안에서 널리 유포하여 끊어지지 않게 하겠습니다."
- 그 때 석가모니불께서 찬탄하시며 말씀하셨다.
- "훌륭하고 훌륭하도다. 보현아, 네가 능히 이 경전을 보호하고 도와서 많은 중생을 안락케 하고 이익케 하겠느냐? 너는 이미 헤아릴 수 없이 많은 공덕을 성취하여 깊고 큰 자비를 이루고, 오랜 옛날부터 아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 일으켜, 능히 이렇게 신통한 원을 세워 이 경전을 수호하나니, 나도 또한 신통력으로써 보현보살의 이름을 받아 지니는 이가 있으면 마땅히 수호해 주리라.
- 보현아, 만일 어떤 이가 이 『법화경』을 받아 지녀 읽거나 외우거나 바르게 생각하거나 수행하고 배우거나 옮겨 쓰면, 이는 곧 석가모니불을 만나 뵙고 그로부터 직접 경전을 들은 것과 같으니라. 마땅히 알라. 이런 사람은 석가모니불을 공양함이 되며, 또 이 사람은 부처님께서 착하다고 칭찬하심을 받으며, 또한 석가모니불께서 그를 위하여 손으로 머리를 어루만져 주심이 되느니라. 또 마땅히 알라. 이는 석가모니불께서 옷으로써 덮어 주심이 되느니라. 이런
사람은 세속의 5욕락에 탐착하지 아니하며, 외도의 경서나 그들이 쓴 글을 좋아하지 아니하고, 또한 여러 가지 악한 사람들로 혹은 백정이나 혹은 돼지·양·닭·개 등을 기르는 자이거나 혹은 사냥하고 혹은 여색을 파는 이들과 가까이하기를 기뻐하지 아니하리라.또한 이런 사람은 마음과 뜻이 정직하여 바르게 생각하고, 복덕이 있어 3독의 시달림 당하지 아니하며, 또 질투·아만·삿됨·증상만의 괴롭힘을 당하지 아니하며, 이런 사람은 욕심이 적고 만족할 줄을 알아 능히 보현의 행을 닦으리라.
- 보현아, 여래가 멸도한 뒤 흐리고 악한 세상에서 어떤 이가 이 『법화경』을 받아 지녀 읽고 외우는 것을 보면 너는 이렇게 생각하라.
- '이 사람은 머지않아 도량에 나아가서 여러 마군들을 깨뜨리고 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 될 것이며, 법륜을 굴려 법북을 치고 법소라를 불며 법비를 내리고, 마땅히 하늘과 인간 가운데서 사자의 법자리에 앉게 되리라.'
- 보현아, 뒷세상에 만일 이 경전을 받아 지녀 읽고 외우는 이가 있으면, 이 사람은 의복·침구·음식 등의 생활 용품을 탐내지 않을 것이며, 소원이 헛되지 않으며 또한 현세에서 그 복의 과보를 받으리라.
- 만일 어떤 사람이 부처님의 법 수행하는 이를 경멸하고 훼방하여 '너는 미친 사람이다. 공연히 이런 행을 하는 것이요, 끝내 아무것도 얻는 것이 없으리라' 하면, 그 사람은 죄의 과보로 세세에 눈이 없이 태어날 것이며, 공양하고 찬탄하는 이는 마땅히 현세에서 좋은 과보를 받으리라.
- 또 이 경전 수지한 이의 허물과 죄악을 꼬집어 내면, 그것이 사실이거나 아니거나 이런 사람은 현세에서 문둥병[白癩病]을 얻을 것이며, 만일 수행하는 이를 경멸하여 비웃으면, 이런 사람은 세세에 어금니가 성글고 이지러지며, 입술은 추하고 코는 납작하며, 손과 다리가 삐뚤어지고 눈이 틀어지고 몸에서는 추악한 냄새가 나며, 고약한 피고름이 나고 곱창병과 숨가쁜 병 등의 여러 가지 악한 중병을 앓으리라.
- 그러므로 보현아, 만일 이 경전을 받아 가진 이를 보거든 마땅히 일어나 멀리서부터 환영하기를 부처님께 공경하듯이 할지니라."
- 하늘 인간 대사 되어
- 세간을 위하시니
- 시방의 여러 중생들
- 큰 이익입니다.
- 저희들이 5백만억 국토에서
- 선정의 낙(樂)을 다 버리고
- 여기까지 찾아온 것은
- 부처님께 공양하기 위함이며
- 지난 세상 복덕으로
- 장엄한 여러 궁전
- 세존께 바치오니
- 원컨대 받으소서.
- 그 때 여러 범천왕들이 게송으로 부처님 찬탄을 마치고 각각 이런 말을 하였느니라.
- '원하옵나니 세존이시여, 법륜을 굴리시어 중생을 제도하시고 해탈케 하시며 열반의 길을 열어 주옵소서.'
- 이 때 여러 범천왕들이 일심으로 함께 게송으로 말하였느니라.
- 훌륭하신 양족존은
- 법을 연설하시어
- 대자대비하신 힘으로
- 중생 제도하옵소서.
- 그 때 대통지승여래께서 묵연히 이를 허락하셨느니라.
- 여러 비구들아, 동남방에 있는 5백만억 국토의 여러 대범천왕들이 각기 자기의 궁전에 옛날에 없던 밝은 광명이 비치니, 이것을 보고 기뻐 뛰며 마
[163 / 10009] 쪽
- 음들이 희유하여 서로 찾아가 이 일을 의논하더니, 이 때 그 대중 가운데 이름이 대비(大悲)라는 한 범천왕이 있어 모든 범천의 대중을 위하여 게송으로 말하였느니라.
- 이 일이 무슨 인연
- 밝은 상서 나타나니
- 우리들 이 궁전에
- 전에 없던 광명이라.
- 대덕께서 나심인가,
- 부처님 출현 하심인가.
- 일찍이 못 본 이 상서
- 일심으로 찾으려니
- 천만억 많은 국토
- 지나도 찾으리라.
- 아마 중생 제도하려
- 부처님께서 세상에 오심이리라.
- 그 때 5백만억의 여러 범천왕들이, 궁전과 갖가지 하늘꽃을 담은 그릇을 가지고 서북방으로 함께 가서 이 상서를 찾다가 대통지승여래께서 도량의 보리수 아래 사자좌에 앉아 계심과, 여러 하늘·용왕·건달바·긴나라·마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 공경하여 둘러서 있는 것과, 열여섯 왕자들이 부처님께 법륜 굴리시기를 청함을 보고, 여러 범천왕들도 곧 머리 숙여 예배하고, 백천 번이나 부처님 주위를 돌고는 하늘꽃을 부처님 위에 흩으니, 그 흩은
꽃이 수미산과 같았느니라.
- 부처님께서 계시는 보리수에도 꽃 공양을 마치고, 각각 가지고 온 궁전을 그 부처님께 받들어 올리고, 이런 말을 하였느니라.
- '세존께서는 저희들을 불쌍히 여기시어 저희를 이익케 하옵시고 드리는 이
궁전을 받아 주옵소서.'
[164 / 10009] 쪽
- 그 때 여러 범천왕들이 곧 부처님 앞에 나아가서 일심으로 같은 소리를 내어 게송으로 말하였느니라.
- 성주(聖主)10)이신 천중왕(天中王)11)
- 가릉빈가(迦陵頻伽)12)
- 음성으로
- 중생 위해 설법하니
- 우리 모두 공경하며
- 세존 매우 희유하사
- 출현하기 어려워서
- 180겁을
- 부처님 안 계시니
- 3악도(惡道)는 충만하고
- 하늘 중생 줄어드니
- 이제부터 출현하사
- 중생의 눈이 되다.
- 세간 모두 귀의하며
- 온갖 것을 구원받고
- 중생의 아버지라
- 불쌍타고 주는 이익
- 10) 부처님에 대한 존칭이다.
- 11) 신들 중에서 으뜸가는 존재, 곧 부처님을 가리킨다.
- 12) 범어 kalavika의 음사. 인도에서 나는 새의 일종으로 목소리가 곱기로 유명하다. 히말라야에 산다고도 하고, 극락정토에 산다고도 한다. 극락조(極樂鳥)라고도 하는데, 정토만다라(淨土曼茶羅) 등에서는 사람의 머리에 새의 몸으로 등장한다.
[165 / 10009] 쪽
- 우리들 지난 세상
- 쌓은 복덕으로
- 오늘날 이와 같이
- 세존을 만나 뵙네.
- 그 때 여러 범천왕들이 게송으로 부처님 찬탄을 마치고 각각 이런 말을 하였느니라.
'원하옵나니 세존이시여, 일체 중생을 불쌍히 여기시어 법륜을 굴리시고 중생을 제도하여 주옵소서.'
- 여러 범천왕들은 일심으로 같은 소리를 내어 게송으로 말하였느니라.
- 대성(大聖)이신 세존께서
- 큰 법륜 굴리시어
여러 가지 법 모양을나타내어 보이시고
- 고뇌하는 우리 중생
- 제도하여 주시며
- 그 중생 마음마다
- 환희하게 하옵시니
- 중생들 이 법 듣고
- 제도되고 천상에 나
- 여러 악도 줄어들고
- 착한 이 증가하리.
- 그 때 대통지승여래께서 묵연히 허락하셨느니라.
- 또 여러 비구들아, 남방으로 5백만억 국토의 여러 범천왕들이 각각 자기들의 궁전에 전에 보지 못하던 광명이 비치거늘, 뛸 듯이 기뻐하며 희유한
[166 / 10009] 쪽
- 마음을 내어 곧 서로 찾아가서 이 일을 함께 의논하였느니라.
- '무슨 인연으로 우리들 궁전에 이런 광명이 비치는가?'
- 그 대중 가운데 묘법(妙法)이라는 한 큰 범천왕이 있어 여러 범천의 중생을 위하여 게송으로 말하였느니라.
- 우리들의 궁전마다
- 광명 매우 밝으니
- 이 일이 무슨 인연인지
- 이 상서를 찾아보리.
- 백천 겁 지나도록
- 이런 상서 없었나니
- 대덕이 나심인가,
- 부처님 출현하심인가.
- 그 때 5백만억의 여러 범천왕들이, 궁전과 갖가지 하늘꽃을 담은 그릇을 가지고 북방으로 함께 가서 이 상서를 찾다가 대통지승여래께서 도량의 보리수 아래 앉아 계심과, 여러 하늘 중생과 용왕과 건달바·긴나라·마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 공경하여 둘러서 있는 것과, 열여섯 왕자들이 부처님께 법륜 굴리시기를 청함을 보고, 그 때 여러 범천왕들도 머리 숙여 부처님께 예배하고 부처님 주위를 백천 번이나 돌고는, 곧 하늘꽃을 부처님 계신 보리
수에도 공양을 하고, 각각 가지고 온 궁전을 그 부처님께 받들어 올리며 이런 말을 하였느니라.
- '저희들을 불쌍히 여기시어 이익케 하옵시고 드리는 궁전을 받아 주옵소서.'
- 곧 여러 범천왕들은 부처님께 나아가 일심으로 같은 소리를 내어 게송으로 말하였느니라.
- 여러 번뇌 파하시는
[167 / 10009] 쪽
- 세존 뵙기는 어려워라.
- 130겁 다 지나고
- 이제 한 번 만나 뵙네.
- 기갈에 찬 여러 중생들
- 법비 내려 충만하니
- 예전에 보지 못한
- 한량없는 지혜라.
- 우담바라꽃 피듯이
- 오래고 먼 세월에
- 출현하는 부처님을
- 오늘에야 만났으니
- 광명으로 장엄된
- 저희들의 여러 궁전
- 세존이시여, 대자비로
- 원컨대 받아 주옵소서.
- 그 때 여러 범천왕들이 게송으로 부처님 찬탄을 마치고 이런 말을 하였느니라.
- '원하옵나니 세존께서는 법륜을 굴리시어 일체 세간과 여러 하늘·마군·범천·사문·바라문들을 다 안온하게 하시고 해탈하게 하여 주시옵소서.'
- 여러 범천왕들이 일심으로 같은 소리를 내어 게송으로 말하였느니라.
- 원하오니 세존께서
무상 법륜 굴리시어
- 법북을 울리시고
- 큰 법라 부시며
[168 / 10009] 쪽
- 법비를 널리 내려
- 중생 제도하여 주심
- 귀의하여 바라오니
- 연설하여 주옵소서.
- 그 때 대통지승여래께서 묵연히 이를 허락하셨느니라.
- 또한 서남방과 하방 세계에도 이와 같은 일이 있었느니라.
- 그 때 상방으로 5백만억 국토의 여러 범천왕들도 예전에 볼 수 없었던 밝은 광명이 자기들의 궁전에 비치는 것을 보고, 뛸 듯이 기뻐하며 마음들이 희유해서 각각 서로 찾아가 이 일을 의논하였느니라.
- '무슨 인연으로 우리들의 궁전에 이 광명이 비치는가?'
- 그 대중 가운데 이름이 시기(尸棄)라는 한 큰 범천왕이 있어 모든 범천의 무리를 위하여 게송으로 말하였다.
- 지금 이런 일은 무슨 인연인가.
- 우리들 살고 있는 모든 궁전마다
- 위엄 있고 덕이 있는 광명이러니
- 옛날에 일찍이 없던 희유한 장엄이라.
- 미묘하고 아름다운 이러한 모양
- 듣지도 못하고 보지도 못했거늘
- 대덕이 하늘에서 태어나려 하심인가,
- 부처님께서 세상에 출현하심인가.
- 그 때 5백만억의 범천왕들이, 궁전과 갖가지 하늘꽃을 담은 그릇을 가지고 하방에 함께 내려가 이 상서를 찾다가 대통지승여래께서 도량의 보리수 아래 사자좌에 앉아 계심과, 여러 하늘과 용왕·건달바·긴나라·마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 공경하여 둘러서 있는 것과, 열여섯 왕자들이 부처님께 법륜 굴려 주시기를 청함을 보고, 범천왕들도 머리 숙여 부처님
[169 / 10009] 쪽
- 께 예배하고 부처님 주위를 백천 번이나 돌며 하늘꽃을 부처님 위에 흩으니, 그 흩은 꽃이 수미산과 같았느니라.
- 그리고 부처님께서 앉아 계신 보리수에도 꽃 공양을 마치고, 가지고 온 궁전을 그 부처님께 받들어 올리며 말하였느니라.
- '저희들을 불쌍히 여기시어 이익케 하여 주옵시고 여기 드리는 궁전을 원하노니 받아 주옵소서.'
- 그 때 여러 범천왕들이 곧 부처님 앞에서 일심으로 같은 소리를 내어 게송으로 말하였느니라.
- 거룩하신 부처님들
- 세상 고난 구하시려
- 삼계 지옥에 있는 중생
- 부지런히 건져내며
- 넓은 지혜 세존께서
- 불쌍한 어린 중생
- 감로문을 열어 주어
- 일체 제도하옵소서.
- 길고 긴 오랜 세월
- 세존께서 안 계실 적
- 헛되이 보낸 시간은
시방세계 항상 어두워
- 3악도만 점점 늘고
- 아수라는 성하며
- 하늘 중생 줄어들어
- 죽어 악도 떨어지며
[170 / 10009] 쪽
- 부처님 법 따르잖고
- 착한 일은 외면하며
- 모양과 힘과 지혜가
- 모두 다 줄어드네.
- 죄업의 인연들로
- 즐거움을 다 잃고
- 삿된 법에 걸리어서
- 선한 법을 모두 모르며
- 부처님 교화 못 받아
- 악한 길로만 떨어지니
- 세간의 눈이신 부처님께서
- 오랜만에 출현하사
- 고통받는 여러 중생
- 불쌍하게 여기시어
최정각(最正覺)을 이루시니저희 마음 즐거웁고
- 그 밖의 일체 중생
- 일찍이 못 보던 일
- 듣기조차 하였을까.
- 마음 가득 기뻐서
- 광명 비쳐 장엄스런
- 저희들의 여러 궁전
- 세존께 바치오니
- 부디 받아 주옵소서.
[171 / 10009] 쪽
- 이러한 공덕으로
- 일체에 보급하여
- 저희들과 여러 중생들
- 부처님 도 이룰지어다.
- 그 때 5백만억 여러 범천왕들이 게송으로 부처님 찬탄을 마치고 각기 부처님께 여쭈었느니라.
- '원하옵나니 세존이시여, 법륜을 굴리시어 안온하게 하시고 해탈하게 하옵소서.'
- 그리고 또 여러 범천왕들이 게송으로 말하였느니라.
- 높으신 세존께서 법륜을 굴리시고
- 감로의 미묘하신 법북을 치시며
- 고뇌 속에 빠진 중생 제도하사
- 열반의 큰 길을 열어 보여 주옵소서.
- 저희들 간절한 맘 세존께 바라옵기
- 크시고 미묘하신 부처님 음성으로
- 못 깨달아 어두운 불쌍한 중생 위해
- 무량한 겁 익힌 법을 설해 주옵소서.
- 그 때 대통지승여래께서 시방의 여러 범천왕들과 열여섯 왕자들의 청을 허락하여 받으시고 삼전십이행(三轉十二行)13)의 법륜을 굴리시니, 사문이나 바라문 혹은 천상이나 마군이나 범천, 그리고 다른 세간에서는 능히 설하지
못하느니라.
- 13) 부처님이 4제(諦)에 대해 시(示)·권(勸)·증(證)의 세 단계로 나누어 고찰한 것이다. ① 시전(示轉) : 이것이 바로 고(苦)·집(集)·멸(滅)·도(道)라고 4제를 나타내 보이는 것, ② 권전(勸轉) : 고(苦)는 알아야 한다, 집(集)은 끊어야 한다, 멸(滅)은 증득(證得)해야 한다, 도(道)는 닦아야 한다고 권하는 것, ③ 증전(證轉) : 스스로 고(苦)를 알아 집(集)을 끊고, 멸(滅)을 증득하기 위해 도(道)를 닦는 것을 보여
다른 사람들로 하여금 깨닫도록 밝힌 것이다.
[172 / 10009] 쪽
- 그 여래께서 설하셨느니라.
- '이것이 고(苦)이며, 이것이 고가 모인 것이고, 이것이 고의 멸함이며, 이것이 고를 멸하는 길이니라.'
- 또한 널리 12인연(因緣)의 법을 설하셨느니라.
- '무명(無明)은 행(行)을 인연하고, 행은 식(識)을 인연하며, 식은 명색(名色)을 인연하고, 명색은 6입(入)을 인연하며, 6입은 촉(觸)을 인연하고, 촉은 수(受)를 인연하며, 수는 애(愛)를 인연하고, 애는 취(取)를 인연하며, 취는 유(有)를 인연하고, 유는 생(生)을 인연하며, 생은 노사(老死)·우비(憂悲)·고뇌(苦惱)를 인연하느니라.
- 따라서 무명이 멸하면 행이 멸하고, 행이 멸하면 식이 멸하며, 식이 멸하면 명색이 멸하고, 명색이 멸하면 6입이 멸하며, 6입이 멸하면 촉이 멸하고, 촉이 멸하면 수가 멸하며, 수가 멸하면 애가 멸하고, 애가 멸하면 취가 멸하며, 취가 멸하면 유가 멸하고, 유가 멸하면 생이 멸하며, 생이 멸하면 곧 노사·우비·고뇌가 멸하느니라.'
- 부처님께서 천상과 여러 대중들에게 이 법을 설하실 때에 6백만억 나유타 사람들이 일체 세간법의 영향을 받지 아니한 까닭으로 모든 번뇌를 벗어나서 마음의 해탈을 얻었고, 모두 깊고 미묘한 선정과 3명(明)과 6통(通)을 얻어 8해탈을 갖추었느니라. 두 번째와 세 번째와 네 번째의 법을 설하실 때도 천만억 항하의 모래 같은 나유타 중생들이 또한 일체 세간법의 영향을 받지 아니한 까닭에 모든 번뇌를 벗어나서 마음의 해탈을 얻었으며, 그 후로 여러 성
문 대중들도 한량없고 가없어 그 수를 알 수 없었느니라.
- 그 때 열여섯 왕자들은 다 어린 동자로서 출가하여 사미(沙彌)14)가 되었으니, 6근(根)이 영리하고 그 지혜가 명료하며, 일찍이 백천만억 여러 부처님께 공양하였으며, 청정한 범행을 닦아 아뇩다라삼먁삼보리를 구하려고 부처님께 함께 여쭈었느니라.
- '세존이시여, 이 한량없는 천만억 대덕의 성문들이 이미 다 성취하였습니
- 14) 범어
rmaera의 음사. 출가하여 10계를 받고 수행하는 20세 미만의 남자 승려를 말한다.
[173 / 10009] 쪽
- 다. 세존이시여, 저희들을 위하여 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리의 법을 설하여 주옵소서. 저희들이 듣고 다 같이 닦고 배우겠습니다. 세존이시여, 저희들이 간절한 마음으로 바라는 여래의 지견(知見)과 마음 깊이 생각하는 바를 부처님께서는 스스로 증득하시어 아시리다.'
- 그 때 전륜성왕이 데리고 온 대중 가운데서 8만억 사람들이, 열여섯 왕자들이 출가함을 보고, 자기들도 출가하기를 구하므로 전륜성왕이 허락하였느니라.
- 그 때 그 부처님께서 사미들이 청하는 것을 받으시고 2만 겁을 지나서 사부대중들에게 이 대승경을 설하시니, 그 이름이 『묘법연화경(妙法蓮華經)』으로, 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하고 생각하셨느니라.
- 이 경을 다 설하시니, 열여섯 사미들은 아뇩다라삼먁삼보리를 위하므로 다 함께 받아 지녀서 외우고 읽어 깊은 뜻에 통달하였느니라. 또 이 경을 설하실 때에, 열여섯 보살 사미들은 다 믿고 받았으며, 성문의 대중 가운데도 믿고 이해하는 이가 있었으나, 그 밖의 천만억 종류나 되는 다른 중생들은 다 의혹하는 마음을 내었느니라. 부처님께서는 8천 겁 동안을 쉬지 않고 이 경을 설하셨으며, 이 경을 다 설하시고는 곧 고요한 데 계시어 8만 4천 겁 동안
을 선정에 드셨느니라. 그 때 열여섯 보살 사미들도 부처님께서 고요한 방에서 선정에 드신 것을 알고 각각 법의 자리에 올라 또한 8만 4천 겁 동안 사부대중을 위하여 『묘법연화경』을 널리 분별하여 그 하나하나가 모두 6백만억 나유타 항하의 모래 같은 중생들을 제도하고 가르쳐 이롭게 하며, 또한 기쁜 마음으로 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으키게 하였느니라.
- 대통지승부처님께서 8만 4천 겁을 지나 삼매에서 일어나 법의 자리에 나아가 편안히 앉으시고, 여러 대중들에게 말씀하셨다.
- '이 열여섯의 보살 사미들은 매우 희유하여 6근이 영리하고 지혜가 명료하며, 일찍이 한량없는 천만억 여러 부처님들을 공양하고 부처님 계신 데서 항상 범행을 닦아 부처님의 지혜를 받아 지녔으며, 그것을 열어 보여 중생들로 하여금 그 가운데 들게 하나니, 너희들은 모두 자주자주 친근하고 공양할지니라. 왜냐 하면 만일 성문과 벽지불과 여러 보살들이 능히 이 열여섯 보살들이 설하는 경법을 믿고 받아 지녀 훼방하지 않는 이는 다 아뇩다라삼먁삼
[174 / 10009] 쪽
- 보리의 여래의 지혜를 얻기 때문이니라.
- 이 열여섯 보살들은 항상 『묘법연화경』을 즐겨 설하여 낱낱 보살이 교화한 6백만억 나유타 항하의 모래 같은 중생들은 태어나는 세상마다 보살들과 함께 나서 그들을 따라 법을 듣고 다 믿어 이해하였으며, 이런 인연으로 4만억 여러 부처님 세존을 만나 보되 아직도 다하지 않았느니라.'
- 여러 비구들아, 내 지금 너희들에게 말하노라. 그 부처님의 제자 열여섯 사미들은 지금 모두 아뇩다라삼먁삼보리를 얻어 시방의 국토에서 현재 설법을 하되, 한량없는 백천만억의 보살들과 성문들이 그들의 권속이 되었느니라. 그 가운데 두 사미는 동방에서 성불하였으니, 첫째 이름은 아촉(阿)으로 환희국(歡喜國)에 계시고, 둘째 이름은 수미정(須彌頂)이니라.
- 동남방의 두 부처님은 그 첫째 이름이 사자음(師子音)이고, 둘째 이름은 사자상(師子相)이며, 남방에 계시는 두 부처님은 첫째 이름이 허공주(虛空住)요, 둘째 이름은 상멸(常滅)이며, 서남방의 두 부처님은 첫째 이름이 제상(帝相)이요, 둘째 이름은 범상(梵相)이며, 서방의 두 부처님은 첫째 이름이 아미타(阿彌陀)요, 둘째 이름은 도일체세간고뇌(度一切世間苦惱)요, 서북방의 두 부처님은 첫째 이름이 다마라발전단향신통(多摩羅跋栴檀香神通)이요, 둘째
- 이름은 수미상(須彌相)이며, 북방의 두 부처님은 그 첫째 이름이 운자재(雲自在)요, 둘째 이름은 운자재왕(雲自在王)이며, 동북방의 부처님의 이름은 괴일체세간포외(壞一切世間怖畏)며, 열여섯째 부처는 나 석가모니불이니, 이 사바세계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하였느니라.
- 여러 비구들아, 우리가 아직 사미로 있을 때, 각기 교화한 백천만억 항하의 모래 같은 한량없는 중생들이 나를 따라 법을 듣고 아뇩다라삼먁삼보리를 위하거늘, 이 모든 중생들이 성문의 지위에 있어 내가 항상 아뇩다라삼먁삼보리로 교화하리니, 이들은 모두 이 법으로써 불도에 점점 들게 되리라. 왜냐 하면 여래의 지혜는 믿기도 어렵고 이해하기도 어렵기 때문이니라.
- 그 때 교화한 한량없는 항하 모래 같은 중생들은 바로 너희들 비구와 내가 멸도한 후 미래의 세상에 날 성문 제자들이니라. 내가 멸도한 후 어떤 제자가 이 경을 듣지도 못하고 보살이 행할 도리를 알지도 못하고 깨닫지도 못하며, 스스로 얻은 공덕으로 멸도하였다는 생각을 내어 마땅히 열반에 든다는
[175 / 10009] 쪽
- 말을 하면, 내가 다른 나라에서 이름을 달리하여 성불하리니, 이 사람이 비록 멸도하였다는 생각을 내어 열반에 들었으나, 그 국토에서 부처님의 지혜를 다시 구하여 이 경을 얻어 들으리라. 그러므로 오직 불승으로써 멸도를 얻을 뿐 그 밖에 다른 승은 없는 것이니, 다만 여러 부처님들께서 방편으로 설한 법은 제외되느니라.
- 여러 비구들아, 만일 여래께서 열반하실 때에 이르러 대중들이 청정하여 믿고 이해함이 견고하며, 공법(空法)을 요달하여 선정에 깊이 든 것을 알면, 곧 여러 보살들과 성문들을 모아 놓고 그들을 위하여 이 경을 설하리니, 세간에 2승으로 얻는 멸도는 없고 다만 1불승만으로 멸도를 얻을 수 있느니라.
- 비구들아, 마땅히 알라. 여래께서는, 방편으로 중생의 성품까지 깊이 들어 그 뜻이 소승법을 즐겨 하며, 5욕에 깊이 집착하여 있는 것을 아시고, 이들을 위하여 열반법을 설하시나니, 이런 사람이 들으면 곧 믿고 받느니라.
- 비유하면, 5백 유순이나 되는 험난하고 사나운 길에 인적마저 끊어져 무섭고 두려운 곳을 많은 대중들이 이 길을 지나서 진귀한 보물이 있는 곳에 가려 할 때 한 도사가 있었으니, 지혜가 총명하고 밝게 통달하여 그 험난한 길의 뚫리고 막힌 모양까지 잘 알고 있어 여러 사람들을 거느리고 인도하여 그 험난하고 사나운 길을 통과하려고 하였느니라.
- 그런데 그 거느린 바의 사람들이 중도에서 피로함과 게으름이 생겨 도사에게 말하였느니라.
- '우리들은 극도로 피로하고 겁이 나고 두려워서 능히 나아갈 수도 없으며 앞길이 아직 머니 되돌아가려 합니다.'
- 이 때 도사는 방편이 많으므로 이런 생각을 하였다.
- '이 사람들은 참으로 불쌍하구나. 왜 많고 진귀한 보물을 버리고 되돌아가려고 하는가.'
- 그리고 곧 방편을 써서 험난한 그 길 3백 유순을 지난 도중에 한 성을 변화시켜 만들고 여러 사람들에게 말하였다.
- '그대들은 두려워 말고 되돌아가지도 말라. 이제 이 큰 성에 들어가서 자기 마음대로 할지니, 만일 이 성에 들어가면 몸과 마음이 즐겁고 안온하며, 또한 앞에 있는 보물 있는 곳에 가려고 하면 능히 갈 수 있느니라.'
[176 / 10009] 쪽
- 그 때 극도로 피로해진 사람들은 마음으로 크게 환희하여 이것은 일찍이 없던 일이라 찬탄하고, 우리들은 이제 사나운 길을 면하여 즐겁고 안온함을 얻은 것이라고 생각하였느니라. 이 모든 사람들이 앞에 있는 변화로 된 성에 들어가 이미 제도되었다는 생각으로 안온하여 피로함을 풀고 휴식 얻은 것을 알게 된 도사는 곧 변화로 된 성을 다시 없애고, 여러 사람들에게 말하였느니라.
- '그대들은 따라오라. 보물 있는 곳이 가까우니라. 앞에 있던 큰 성은, 그대들을 휴식하게 하려고 내가 변화로 만들었노라.'
- 여러 비구들아, 여래도 또한 이와 같이 이제 너희들을 위하여 큰 도사가 되어서 모든 것은 나고 죽고 번뇌하는 악도의 험난하고 길고 먼 것을 여의게 하며 제도할 바를 아느니라. 만일 중생들이 1불승만을 듣게 되면, 부처님을 만나 뵈려 아니하며, 또 친근하려는 마음도 없어 생각하기를 '부처님의 도는 매우 멀고 멀어서 오래도록 부지런히 고행을 닦아야만 필경에 성취하리라' 하므로, 부처님께서는 그 마음이 약하고 졸렬함을 아시고 방편의 힘으로써 쉬게 하
기 위하여 중도에 두 가지 열반15)을 설하시느니라. 만일 중생이 두 지위[二地]16)에 머무르면 여래는 이 때 그들을 위해 설하기를, '너희들은 할 바를 아직 다하지 못하였노라. 너희가 머물러 있는 경지는 부처님의 지혜에 가까우니, 마땅히 관찰하고 사량할지니라. 너희들이 얻은 열반은 진실이 아니요, 다만 여래가 방편의 힘으로 1불승을 분별하여 3승을 설한 것이니, 마치 도사가 휴식을 시키기 위하여 큰 성을 변화로 만들었다가 휴식이 다 된 줄을 알고 말하기를, 보물이 있는 곳은 가까우니라. 이 성은 진실이 아니며 내가 변화로 만들었노라'고 하는 말과 같으니라."
- 그 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 대통지승여래께서
- 도량에 앉아 10겁 동안
- 15) 성문승(聲聞乘)의 열반과 연각승(緣覺乘)의 열반인데, 곧 2승(乘)의 열반을 말한다.
- 16) 성문과 연각, 2승의 열반의 경지이다.
[177 / 10009] 쪽
- 부처님 법 보지 못해
- 성불을 못 하거늘
- 하늘 귀신 용왕들과
- 아수라의 무리들이
- 하늘꽃비 항상 내려
- 그 부처님 공양하며
- 여러 하늘북을 울려
- 기악들을 연주하며
- 향기롭게 부는 바람
- 새로운 꽃 또 내리며
- 10소겁 지난 뒤에
- 부처님 도 이루니
하늘과 세상 인간
- 마음들이 기뻐 뛰네.
- 저 부처님 열여섯왕자들
- 천만억의 권속들로
- 공경받고 둘러싸여
- 부처님을 찾아가서
- 머리 숙여 예배하고
- 법바퀴를 간청할새.
- 성자시여, 법비 내려
- 충만토록 하옵소서.
- 세존 뵙기 심히 어려워
[178 / 10009] 쪽
- 오랜 세월 한 번이라,
- 중생을 깨우치려
- 일체 진동시키누나.
- 동방의 여러 세계
- 5백만억 국토마다
- 범천의 궁전에 비친 광명
- 일찍이 없던 바라.
- 상서 만난 범천들이
- 부처님 도량 찾아가서
- 하늘꽃을 공양하고
- 좋은 궁전 바치면서
- 전법륜(轉法輪)도 청하고
- 게송 찬탄 잘하거늘
- 때가 아직 아니노라,
- 묵연하게 계시더니
- 3방과 4유(維)17)
상하(上下)
- 온 세상의 범천들도
- 꽃과 궁전 공양하며
- 위없는 법 청하올새,
- 만나 뵙기 어려운 세존
- 본래의 대자비로
- 감로의 문 넓게 열어
- 17) 네 가지 중간 방향으로 동남·동북·서남·서북을 말한다.
[179 / 10009] 쪽
- 무상 법륜 굴리소서.
- 무량 지혜 세존께서
- 간절한 청 받으시어
- 4제(諦)와 12인연
- 가지가지 설하신 법
- 무명(無明)에서 노사(老死)까지
- 그 인연 남[生]이러니
- 이와 같은 많은 환난
- 너희 모두 겪으리라.
- 이 법 널리 설하실 때
- 6백만억 나유타 중생
- 모든 괴로움을 다 여의고
- 아라한을 이루네.
- 두 번째 설법 때는
- 천만억 항하 중생
- 세간법을 받지 않아
- 아라한을 또 이루며
- 그 후부터 도 이룬 이
- 한량없이 수가 많아
- 만억 겁을 헤아려도
- 끝간 데를 알 수 없네.
- 그 때 열여섯 왕자들
출가해서 사미되어
[180 / 10009] 쪽
- 부처님께 청하는 말
- 대승법을 연설하옵소서.
- 우리들과 따라온 이
- 부처님 도 이루려니
- 청정하기 제일가는
- 혜안(慧眼) 얻게 하옵소서.
- 동자들의 그 마음과
- 지난 세상 행한 일을
- 부처님은 다 아시고
- 한량없는 인연들과
- 가지가지 비유로써
- 6바라밀 설하시고
- 여러 가지 신통한 일
- 나타내고 보이시며
- 진실하고 참다운 법
- 보살도를 분별하사
- 항하 모래 같은 게송
- 『법화경』에 설하실새,
- 설법 마친 그 부처님
- 고요한 데 선정 들어
- 8만 4천 겁 동안을
- 한자리에 앉았거늘
- 이 모든 사미들도
[181 / 10009] 쪽
- 깊은 선정 드심 알고
무량억 중생 위해
- 무상 지혜 설하려고
- 법의 자리 각각 나가
- 이 대승경 설하며
- 부처님 열반 후는
- 법을 펴서 교화하되
- 하나하나 사미들이
- 제도한 여러 중생들
- 그 수가 6백만억
- 항하 모래 같은 무리
- 그 부처님 열반하신 후
- 이 법을 들은 이는
- 부처님의 국토마다
스승과 함께 나리.
- 열여섯 모든 사미들
- 부처님 도 구족하여
- 지금 현재 시방에서
- 정각 모두 이루었고
- 그 때에 법 들은 이
- 부처님의 처소에서
- 성문에 머물러 있으므로
- 불도 들게 교화하네.
- 내가 왕자로 있을 때
- 너희 위해 설했으니
- 이런 일로 방편 써서
- 불지혜에 인도하며
- 본래 이런 인연으로
- 『법화경』을 설하여서
- 불도에 들게 하리니
- 놀라고 두려워 말라.
- 비유하면 험악한 길
- 인적 없고 맹수 많고
- 물도 풀도 없어서
- 두렵기 한없는 곳을
- 무수한 천만 대중
건너가려 하지마는
- 멀고도 거친 그 길
- 길이가 5백 유순
- 그 때에 한 도사
- 잘 알고 지혜 있어
- 명료하게 통달하여
- 험한 길을 인도할 제
- 모든 중생 피로하여
- 도사에게 하는 말이
- 지금 우리 지쳐서
- 돌아가려 하습니다.
[183 / 10009] 쪽
- 그 말 들은 도사 생각
- 이 무리가 불쌍하다
- 진귀한 보물 잃고
- 돌아가려 하는구나.
- 방편을 생각하고
- 신통한 힘 베풀어서
- 변화로 큰 성 지으니
- 장엄한 여러 저택
- 동산 수풀 둘려 있고
- 맑은 시내 연못이며
- 중문과 높은 누각
- 남녀들이 충만하고
- 이런 변화 다 마친 뒤
- 위로하여 하는 말이
- 이 성에 들어가면
- 마음대로 즐기리라.
- 모든 사람 성에 들어
- 마음 크게 환희하고
- 안온한 생각으로
- 제도라고 생각커늘
- 편히 쉰 줄 도사 알고
- 대중에게 고하는 말,
- 너희들은 떠나거라.
- 이것은 변화된 성
[184 / 10009] 쪽
- 피로 극한 너희들이
- 중도에서 돌아설새
- 방편의 큰 힘으로
- 권화를 잘 부려서
- 이런 성을 지었으니
- 너희들은 정진하여
- 그 보물 있는 곳에
- 향하여 갈지니라.
- 나도 또한 이와 같이
- 일체의 도사 되어
- 부처님 도 구하는 이
- 중도에 게을러서
- 나고 죽는 모든 고통
- 번뇌스런 험한 길에
- 제도를 못 얻는 것
- 굽어서 살펴보고
- 큰 방편 힘으로써
- 열반법을 설하되
- 고를 멸한 너희들
- 할 일을 다했노라.
- 이 말 들은 그 중생들
- 참 열반에 이르러서
- 모두 다 아라한과
- 얻은 줄로 생각하고
[185 / 10009] 쪽
- 대중들을 크게 모아
- 진실한 법 설하지만
3승이라 분별하는
- 부처님의 방편이라.
- 있는 것은 1불승뿐
2승은 쉬게 하려고 말한 것
- 너희들이 얻은 바는
- 참 멸도가 아닐러니
- 부처님의 일체 지혜
- 얻어서 가지려면
- 게으른 맘 내지 말고
- 부지런히 정진하라.
- 일체지와 10력(力)
- 부처님의 모든 법을
- 너희들이 모두 다
- 증지하고 깨달아서
- (붓다의) 32
相
- 두루하게 갖추어야
- 비로소 이런 것이
- 진실한 멸도일세.
- 도사이신 부처님
- 열반 설해 쉬게 하고
- 그 휴식 끝남 알고는
- 불지혜에 인도하느니라.
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%AC%98%EB%B2%95%EC%97%B0%ED%99%94%EA%B2%BD
구성[편집]
법화경 28품무량의경(無量義經=開經)적문(迹門)14品본문(本門)14品불설관보현보살행법경(佛說觀普賢普薩行法經)
덕행품(德行品) | 第一 |
설법품(說法品) | 第二 |
십공덕품(十功德品) | 第三 |
서품(序品) | 第一 |
방편품(方便品) | 第二 |
비유품(譬喩品) | 第三 |
신해품(信解品) | 第四 |
약초유품(藥草喩品) | 第五 |
수기품(授記品) | 第六 |
화성유품(化城喩品) | 第七 |
오백제자수기품(五百弟子受記品) | 第八 |
수학무학인기품(數學無學人記品) | 第九 |
법사품(法師品) | 第十 |
견보탑품(見寶塔品) | 第十一 |
제바달다품(提婆達多品) | 第十二 |
권지품(勸持品) | 第十三 |
안락행품(安樂行品) | 第十四 |
종지용출품(從地涌出品) | 第十五 |
여래수량품(如來壽量品) | 第十六 |
분별공덕품(分別功德品) | 第十七 |
수희공덕품(隨喜功德品) | 第十八 |
법사공덕품(法師功德品) | 第十九 |
상불경보살품(常不經普薩品) | 第二十 |
여래신력품(如來神力品) | 第二十一 |
촉루품(囑累品) | 第二十二 |
약왕보살본사품(藥王普薩本事品) | 第二十三 |
묘음보살품(妙音菩薩品) | 第二十四 |
관세음보살보문품(觀世音菩薩普門品) | 第二十五 |
다라니품(陀羅尼品) | 第二十六 |
묘장엄왕본사품(妙莊嚴王本事品) | 第二十七 |
보현보살권발품(普賢菩薩勸發品) | 第二十八 |
http://www.bultasa.org/bb2017a/index.php?document_srl=1902&mid=bubhwa
https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%99%94%EC%97%84%EA%B2%BD
한역본[편집]
완역[편집]
60화엄[편집]
《60화엄(六十華嚴)》(K.0079(8-1), T.0278(9-395))은 총 60권으로 이루어진 경전으로, 동진(東晉) 시대에 불타발타라(佛陀跋陀羅)가 418년에 번역을 시작하여 422년에 완료하였다. 3만 8천 게송, 34품으로 구성되어 있다.
《60권 화엄》, 《구화엄(舊華嚴)》, 《진경(晉經)》, 《진본(晉本)》이라고도 한다.
80화엄[편집]
《80화엄(八十華嚴)》(K.0080(8-425), T.0279(10-1))는 총 80권으로 이루어진 경전으로, 당 중종 때에 실차난타가 695년에 번역을 시작하여 699년에 완료하였다. 4만 5천 게송, 39품으로 구성되어 있다.
《80권 화엄》, 《신화엄(新華嚴)》, 《당경(唐經)》, 《당본(唐本)》이라고도 한다.
부분역[편집]
40화엄[편집]
《40화엄(四十華嚴)》(K.1262(36-1), T.0293(10-661))은 총 40권으로 이루어진 경전으로, 당 덕종 정원(貞元) 11년에 남인도 오다국(烏茶)의 사자왕이 친히 써서 보내 온 산스크리트어본을 그 이듬해인 정원 12년(796년)부터 정원 14년(798년)까지 반야삼장(般若三藏)이 장안(長安)의 숭복사에서 번역하였다.
전체 명칭은 《대방광불화엄경입부사의해탈경계보현행원품(大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品)》으로, 줄여서 《입부사의해탈경계보현행원품》 또는 《보현행원품》이라고도 하고, 번역 완료 당시에 사용되고 있던 연호를 따라 《정원경(貞元經)》이라고도 한다. 《60화엄》과 《80화엄》의 〈입법계품〉의 별역(別譯)이다.
불경읽기
'불교 불경' 카테고리의 다른 글
中阿含 業相應品 度經 제3 (0) | 2019.12.22 |
---|---|
이운허 譯, 5. 화장세계품(華藏世界品) / 大方廣佛華嚴經 (0) | 2019.12.19 |
원시경전 or 초기경전 (0) | 2019.10.03 |
가떼 가떼 빠라가떼 빠라상가떼 보디 스와하 (0) | 2019.07.31 |
붓다의 莊嚴相好: 붓다의 32相 80種好/原文 (0) | 2019.06.07 |