m.blog.daum.net/thddudgh7/16535252?category=1425252
[3] 나라의 불안과 안정은 한 사람에게 달렸다.
昧昧我思之(매매아사지)
"나는 곰곰히 그것을 생각해 보았는데,
如有一介臣(여유일개신) 斷斷猗無他技(단단의무타기)
만일 한 굳은 신하가 있어서, 정말로 다른 재주는 없으나,
其心休休焉(기심휴휴언) 其如有容(기여유용)
그의 마음이 착하면, 그와 같은 자는 받아 들이겠소.
人之有技(인지유기) 若己有之(약기유지)
남의 재주를, 마치 자기가 가진 듯이 생각하고,
人之彦聖(인지언성) 其心好之(기심호지)
남의 뛰어나고 어진 덕을, 그의 마음속에서 좋아하면,
不啻如自其□出(불시여자기구출)
그 뿐만이 아니라 그의 입으로 나오는 것 같이 ,
是能容之(시능용지)
이들을 받아들일 수 있을 것이오.
以保我子孫黎民(이보아자손려민)
이로써 우리 자손과 백성들을 보전케 하면,
亦職有利哉(역직유리재)
또한 이로움이 있게 될 것이오.
人之有技(인지유기) 冒疾以惡之(모질이악지)
남이 재주가 있는 것을, 시새워서 그를 미워하며,
人之彦聖(인지언성) 而違之(이위지)
남이 뛰어나고 어진 것을, 그것을 거슬러,
俾不達(비부달) 是不能容(시불능용)
이루지 못하게 하면, 이것은 받아들일 수 없는 것이오.
以不能保我子孫黎民(이불능보아자손려민)
이들로서는 우리 자손과 백성들을 보전치 못할 뿐 더러,
亦曰殆哉(역왈태재)
또한 위태롭다 할 것이오.
邦之杌隉(방지올얼) 曰由一人(왈유일인)
나라가 위태로워 불안정한 것은, 한 사람에서 말미암는 것이며,
邦之榮懷(방지영회)
나라가 영화롭고 편안한 것은,
亦尙一人之慶(역상일인지경)
또한 한 사람의 경사에 달려 있는 것이오"
*이처럼 마음이 어질고 아량이 있는 인물이나 나라 일을 돌보고 백성들에게 은혜를 베풀어 교도하면 상
하의 백성들이 모두 이익을 얻게되고 나라의 기틀이 확립될 것이다. 이러한 인물을 등용한다는것은 매
우 중요한 일이다. 이런 사실을 감안하여 이후로는 그런인물을 쓰고자 한다. 그러나 그 반대로 어떤 사
람이 뛰어나면서도 이것을 질투하거나 시샘하여 그것을 방해하고 그의 의견이 실행될 수 없게 하는 자
들도 있다. 이런 자에게는 나라일을 맡기면 자손을 보좌하고 백성들을 편안히 이끌수가 없으므로 실로
위험한 인물이라 하겠다. 나라가 위태로운 것이나 백성들이 마음놓고 생활하지 못하는 것은 모두가 위
에 있는 임금 한 사람이 정신을 똑바로 차리지 않을 때 생기는 결과이다. 그러므로 임금된 자는 그러한
과실을 범하지 않도록 힘써야 할 것이다. 또한 나라가 번영하여, 백성들이 안락하게 되는 것도, 임금이
힘써 나라를 다스릴 때 그렇게 되는 것이다. 웃사람의 마음 하나로 나라가 번영하고 쇠하기도 한다. 이
글에서는 임금된 자가 그 신하를 등용하는 자세를 밝힌 대목이라 하겠다. 이<진서편(秦誓篇)>은 앞에
나온 <비서편(費誓篇)>과 함께 <서경(書經)>에서는 유일하게, 여러 다른 편과는 달리 천자에 관한 것
이 아닌 제후의 기록을 담고 있어서 주(周)나라의 쇠퇴와 더불어 진(秦)이나 진(晉)등의 새로운 세력이
확대되어 있던 당시의 상황을 단편적으로 보여주는 것이라 하겠다.
'중국고전 > 書經' 카테고리의 다른 글
서경, 周書. 秦誓篇 2)앞으로는 노인들의 경험을 존중할 것이다 (0) | 2021.02.06 |
---|---|
서경, 周書. 秦誓篇 1) 남에게 꾸짖음을 듣고 고치기는 매우 어렵다 (0) | 2021.02.06 |
서경, 周書. 文侯之命 2)그대의 공적을 나는 아름답게 여기오 (0) | 2021.02.06 |
서경, 周書. 文侯之命 1) 견융(犬戎)의 침입으로 나라가 곤란한 지경에 빠졌소 (0) | 2021.02.06 |
서경, 周書. 呂刑篇 10)지금부터 무엇을 거울로 삼을 것인가? (0) | 2021.02.06 |