(一二)煮黑石蜜漿喻

12. 석밀을 달이는 사람

昔有愚人煮黑石蜜,

옛날 어떤 어리석은 사람이 검은 석밀(石蜜)장을

불 위에 얹어 놓고 달이고 있었다.

有一富人來至其家。

時此愚人便作是念:

「我今當取黑石蜜漿與此富人。」

때마침 어떤 부자기 그 집에 이르렀다.

그러자 그 어리석은 사람은

‘나는 이 석밀장을 이 부자에게 주리라’고 생각했다.

即著少水用置火中。

即於火上以扇扇之 望得使冷。

그리하여 불 속에 물을 조금 떨어뜨리고

부채로 불 위를 부치면서 석밀장이 식어지기를 기다렸다.

傍人語言:

「下不止火,扇之不已云何得冷?」

옆에 있던 사람이 말하였다.

“밑불이 꺼지지 않았는데, 부채로 부친다고 식겠는가.”

爾時人眾悉皆嗤笑。

其猶外道不滅煩惱熾然之火,

그때 사람들은 모두 비웃었다.

그것은 마치 외도가 왕성한 번뇌의 불을 끌 수 없는 것과 같다.

少作苦行臥蕀刺上,

五熱炙身而望清涼寂靜之道,

終無是處,徒為智者之所怪笑,

受苦現在殃流來劫。

곧 얼마간의 고행을 행하며 때론 가시덤불 위에 눕거나

혹은 다섯 가지 불로 몸을 지지면서

맑고 시원하며 고요한 도를 구하더라도

끝내

그것은 한갓 지혜로운 이의 비웃음을 받을 뿐

현재의 괴로움을 미래로 돌려보내는 것과 같다.

'불교 불경 > 백유경' 카테고리의 다른 글

14. 상인들의 어리석음  (0) 2012.02.16
13. 자기 허물을 모르는 사람  (0) 2012.02.16
11. 자식을 죽인 바라문  (0) 2012.02.15
10. 삼층 누각  (0) 2012.02.15
9.아버지 자랑  (0) 2012.02.07

+ Recent posts