제4회
少年歎息而答曰:
이에 소년은 대답했다.
“不言姓名, 其意有在, 君欲强之, 則告之何難, 而所可道也, 言之長也.”
'성명을 말하지 아니함은 어떠한 뜻이 있어서 그러하온데, 당신이 구태여 알고자 할진대 가르쳐 드리는 것은 어려우리까마는, 그러나 말을 하자면 장황합니다.'
愀然不樂者久之, 乃曰:
수심 띄운 얼굴을 하고, 한참 있다가 입을 열었다.
“僕姓金, 年十歲, 能詩文, 有名學堂,
'나의 성은 김이라 하오며, 나이 십세에 시문(詩文)을 잘하여 학당(學堂)에서 유명하였고,
而年十四, 登進士第二科, 一時皆以金進士稱之.
나이 십사세에 진사 제이과에 오르니, 일시에 모든 사람들이 김진사라고 부릅니다.
僕以年少俠氣, 志意浩蕩, 不能自抑.
제가 나 어린 호협한 기상으로 마음이 호탕함을 능히 억누르지 못하고,
又以此女之故, 將父母之遺體, 竟作不孝之子,
또한 여인으로 하여 부모의 유체를 받들고서 마침내 불효의 자식이 되고 말았으니
天地間一罪人之名, 何用强知?
천지간 한 죄인의 이름을 억지로 알아서 무엇하리까?
此女之名雲英, 彼兩女之名, 一名緣珠, 一名宋玉, 皆故安平大君之宮人也.”
이 여인의 이름은 운영이오, 저 두 여인의 이름은 하나는 녹주요, 하나는 송옥이라 하는데, 다 옛날 안평대군의 궁인이었습니다.'
生曰: “言出而不盡, 則初不如不言之爲愈也.
'말을 하였다가 다하지 아니하면 처음부터 말을 하지 않은 것만 같지 못하옵니다.
安平盛時之事, 進士傷懷之由, 可得聞其詳乎?”
안평대군의 성시(盛時)의 일이며 진사가 상심하는 까닭을 자상히 들을 수 있겠소?'
進士顧雲英曰:
진사는 운영을 돌아보면서 말했다.
“星霜屢移, 日月已久, 其時之事, 汝能記憶否?”
'성상(星霜)이 여러 번 바뀌고 일월이 오래 되었으니, 그때의 일을 그대는 능히 기억하고 있소?'
雲英答曰:
운영이 대꾸했다.
“心中畜怨, 何日忘之? 妾試言之, 郞君在傍, 補其闕漏.”
'심중에 쌓여 있는 원한을 어느 날인들 잊으리까? 제가 이야기해 볼 것이오니. 낭군님이 옆에 있다가 빠지는 것이 있거든 덧붙여 주옵소서.'
'고전문학 > 운영전' 카테고리의 다른 글
수성궁몽유록(壽聖宮夢遊錄) 제6회 (0) | 2009.09.27 |
---|---|
수성궁몽유록 제5회 (0) | 2009.09.26 |
수성궁 몽유록 제3회 (0) | 2009.09.26 |
수성궁몽유록 제2회 (0) | 2009.09.26 |
수성궁몽유록 제1회 (1) | 2009.09.26 |