感應緣


3. 월산(越山)의 조괴(鳥怪)

[0320b17]

越地深山中有鳥。大如鳩青色。名曰治鳥。

월(越)나라 깊은 산중에 새가 있었다.

크기는 비둘기만하고 푸른 빛깔이며, 이름은 치조(治鳥)였다.

穿大樹作巢。如五六升器。戶口徑數寸。

周飾以土堊。赤自相分。狀如射侯。

큰 나무를 뚫어 둥우리를 만들었는데,

그것은 대여섯 되들이의 그릇만하고

출입구의 지름은 여러 치[寸]이며,

주위에는 흰 진흙에다 붉은 흙을 섞어 발라

그 모양이 과녁[射侯]과 같았다.

伐木者 見此樹即避之去。

或夜冥不見鳥。鳥亦知人不見。

便鳴喚曰。咄咄上去。

明日便急上去。咄咄下去。

나무하는 사람들은 이런 나무를 보면 곧 피해 갔다.

혹 밤이 어두워 새를 보지 못하게 되면

새도 사람이 보지 못하는 것을 알고

곧 울되 "쯧쯧, 올라가거라"라고 하였다.

이튿날 급히 올라가면 또 "쯧쯧 내려가거라"라고 하였다.

明日便宜急下。若不使去 但言笑而已者。人可止伐也。

그래서 이튿날 또 급히 내려와야 했다.

만일 떠나게 하지 않고 장난질만 하면 사람들은

나무 베기를 그만둬야 했다.

若有穢惡及其所止者。則有虎通夕來守。

人不去便傷害人。

만일 그 새가 사는 곳을 더럽히는 자가 있으면

호랑이가 와서 밤새껏 지키다가

사람이 떠나지 않으면 곧 그를 해쳤다.

此鳥白日見其形是鳥也。夜聽其嗚亦鳥也。

時有觀樂者 便作人形。長三尺。

至澗中取石蟹 就人火炙之。人不可犯也。

越人謂此鳥是越柷之祖也。

이 새는 낮에 그 형상을 보아도 새요,

밤에 그 우는 소리를 들어도 새이다.

그 때 어떤 놀기 좋아하는 새가

문득 사람 형상으로 변했는데 키가 석 자였다.

개울에서 가재를 잡아 사람이 피운 불에다 구웠는데

사람들은 아무도 침범하지 못했다.

월나라 사람들은 이 새를 월축(越)의 시조라 했다.


感應緣

2.촉산(蜀山)의 가국괴(猳國怪)

[0320b06]

蜀中西南高山之上 有物與猴相類。

長七尺。能作人行善走逐人。

名曰猳國。一名馬化。或曰玃猨。

伺道行婦女。有長者 輒盜取將去。人不得知。

若有行人 經過其傍。皆以長繩相引 猶故不免。

촉(蜀)나라 서남방 높은 산 위에 원숭이와 비슷한 어떤 괴물이 있었다.

길이는 7자[尺]로서 사람의 행동을 잘 흉내내며 사람을 쫓아다녔다.

그 이름은 가국(國:수퇘지) 또는 마화(馬化) 혹은 확원(猿 : 원숭이)이었다.

길을 다니는 여자를 엿보다가 장성한 여자가 있으면 곧 훔쳐 끌고 달아났는데,

사람들은 아무도 알아차리지 못했다.

만일 나그네들이 그 곁을 지나갈 때면

모두들 길다란 밧줄로 서로를 이끌고 갔지만

그래도 그 변을 면할 수 없었다.

此物能別男女氣臭。故取女 男不知也。

若取得人女 則為家室。其無子者 終身不得還。

十年之後 形皆類之。意亦迷惑 不復思歸。

이 괴물은 남녀의 냄새를 맡아 잘 구별하였다.

그러므로 여자를 데려가도 남자들은 그런 줄을 몰랐다.

사람의 여자를 얻으면 곧 아내로 삼고

자식을 낳지 못하면 평생토록 놓아 주지 않았는데,

10년 뒤에는 그 형상이 닮아지고

또 그 마음이 미혹되어 돌아갈 생각을 하지 않게 되었다.

若有子者 輒抱 送還其家。

產子 皆如人形。有不養者 其母輒死。

故懼怕之 無敢不養。

及長 與人不異。皆以楊為姓。

故今蜀中西南 多諸楊率。皆是猳國馬化之子孫也。

그러나 만일 아들을 낳으면 곧 안겨서 그 집으로 돌려보내 주었다.

낳은 아들은 다 사람 형상과 같았으며,

만일 기르지 않으면 그 어머니를 죽였으므로,

두려워서 감히 기르지 않을 수 없었다.

아이가 자라면 사람과 다르지 않았고, 다 양(楊)씨라고 성(姓)을 지었다.

지금 촉나라 서남방에는 양씨의 권속들이 많으니,

이들은 다 가국마화의 자손들이다.

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

4.계환자의 우물에 있던 양괴 축생부 19  (0) 2011.12.01
3. 월산의 조괴 /축생부 18  (0) 2011.11.30
1.황초의 매괴 /축생부 16  (0) 2011.11.30
축생부 15  (0) 2011.11.28
축생부 14  (0) 2011.11.28



感應緣(略引其七)

•黃初有魅怪 황초유매괴

•蜀山有猳國怪 촉산유가국괴

•越山有鳥怪 월산유조괴

•季桓子井有羊怪 계환자정유양괴

•晉懷瑤家地有犬怪 진회요가지유견괴

•皐辛氏時有狗怪 고신씨시유구괴

•西國行記人畜交孕怪 서국행기인축교잉괴

1.황초(黃初)의 매괴(魅怪)

[0320a23]

魏黃初中。頓丘界有人 騎馬夜行。見道中有物

大如兔。兩眼如鏡。跳梁遮馬 令不得前。

人遂驚懼墮馬。

위(魏)나라 황초(黃初) 때에 돈구계(頓丘界)의 어떤 사람이

말을 타고 밤길을 가다가 도중에서 어떤 물건을 보았다.

크기는 토끼만하고 두 눈은 거울 같은데, 말 앞에서 뛰면서 길을 막아

말을 가지 못하게 했다. 사람은 놀라 그만 말에서 떨어졌다.

魅便就把 驚怖暴死。良久得蘇。蘇已失魅 不知所在。

乃便上馬 前行數里 逢一人。

相問訊已 說向者 事變如此。今相得為伴 甚佳歡喜。

도깨비가 곧 달려들자 이 사람은 겁이 나서 까무라쳤고

한참 있다가 깨어나 보니 도깨비는 간 곳이 없었다.

그는 다시 말에 올라 몇 리를 가다가 한 사람을 만났고,

서로 인사하고는 아까의 일을 이야기하였다.

사태의 변화는 이와 같았노라고.

그리고 지금 동행을 만났으니 매우 기쁘다고 했다.

人曰。我獨行 得君為伴 快不可言。

君馬行疾且前。我在後隨也。

遂共行語曰。

向者物何如 乃令君懼怖耶。

對曰。其身如兔 而眼如鏡 形甚可惡。

그 사람이 말했다.

"나도 혼자 가다가 당신을 만나게 되어 말할 수 없이 기쁩니다.

당신 말이 걸음이 빠르니 앞에 서십시오. 나는 뒤에서 따라가겠습니다."

그래서 둘이는 함께 가면서 이야기하다가, 그가 물었다.

"아까 그 괴물이 어떤 것이었기에 당신을 그처럼 놀라게 했습니까?"

대답했다.

"그 몸은 토끼와 같고 눈은 거울 같은데 매우 무서웠습니다."

伴曰。試顧視我耶。

人顧視之 猶復是也。

魅便跳上馬 人遂墜地怖死。

동행하던 이가 말했다.

"저를 한번 돌아보시겠습니까?"

그래서 돌아보았더니 바로 그 도깨비였다.

도깨비는 갑자기 말에 뛰어올랐고

그사람은 땅에 떨어지면서 놀라 까무라쳤다.

家人怪馬獨歸。即行推覓。於道得之。

宿昔乃蘇 說狀如是。

그의 집 사람들은 말만 혼자 돌아오는 것을 보고 괴상히 여겨

곧 사람을 찾아 나섰다가 길에서 그를 발견했다.

그는 한참 있다가 깨어나 그동안의 일을 이야기했다.

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

3. 월산의 조괴 /축생부 18  (0) 2011.11.30
2.촉산의 가국괴 /축생부 17  (0) 2011.11.30
축생부 15  (0) 2011.11.28
축생부 14  (0) 2011.11.28
축생부 13  (0) 2011.11.28


好醜部第十

(10) 호추부(好醜部)

[0320a14]

如經說云。

경전에서 말한 것과 같다.

如龍驥驎鳳 孔雀鸚鵡 山鷄畫雉。

為人所貴 情希愛樂。

즉, 용마(龍馬)·기린·봉황·

공작·앵무· 산닭[山鷄]·장끼 같은 것은

사람의 귀여움을 받고

사랑과 즐거움을 기다린다.

如獼猴犲狼 虎兕蚖蝮 服鳥梟鴟等。

人所惡見 不喜聞音。

如是好醜 陳列難盡。

貴賤可知。不可具述。

원숭이·승냥이·

호랑이·코뿔소·독사· 복조·올빼미 등은

사람들이 보기 싫어하고,

그들의 소리를 듣기도 싫어한다.

이런 좋고 추함은 다 나열하기 어려우며,

그 귀천도 알 수 있으나 다 말하지 못한다.

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

2.촉산의 가국괴 /축생부 17  (0) 2011.11.30
1.황초의 매괴 /축생부 16  (0) 2011.11.30
축생부 14  (0) 2011.11.28
축생부 13  (0) 2011.11.28
축생부 12  (0) 2011.11.24

+ Recent posts