034신예초사원독선경(晨詣超師院讀禪經)-유종원(柳宗元;773-819)
새벽 초사원에 나아가 경전을 읽다
汲井漱寒齒(급정수한치), ; 우물물 길러 양치하고
淸心拂塵服(청심불진복). ; 마음 씻고 옷의 먼지 털어낸다
閑持貝葉書(한지패섭서), ; 한가로이 불경을 들고
步出東齋讀(보출동재독). ; 동제로 걸어가 읽는다
眞源了無取(진원료무취), ; 참된 진리는 찾지 못하고
妄跡世所逐(망적세소축). ; 세상 사람이 찾는 건 망령된 자취뿐
遺言冀可冥(유언기가명), ; 부처님 남긴 말씀에 부합되기를 바라나니
繕性何由熟(선성하유숙)? ; 성정을 닦음에 무엇을 쫓아야 완미해질까
道人庭宇靜(도인정우정), ; 도인의 뜰은 조용한데
苔色連深竹(태색련심죽). ; 푸른 이끼는 깊은 대나무 숲까지 이어져 있네
日出霧露餘(일출무노여), ; 해 뜨니 안개와 이슬이 여기저기 조금 남아있고
靑松如膏沐(청송여고목). ; 푸른 소나무들, 기름 발라 머리 감은 듯
澹然離言說(담연리언설), ; 마음이 평안하고 고요해져 말이 필요 없어
悟悅心自足(오열심자족). ; 깨달음에 기뻐 저절로 만족하네
[안병렬 역]
034 유종원(柳宗元;773-819)
새벽에 超師院에 가서 禪經을 읽다
샘물
떠다가 이를 씻고
마음 맑게 하고
옷의 먼지를 턴다.
한가로운 때
불경을 듣고
동재로
걸어가 읽나니.
眞源은
전혀 취하지 못하고
妄跡만
사람들 좇아가더라.
遺言에
들어맞기를 바라노니
성품 닦는 일
어디를 쫓아야 完美함에 이를까?
道士가
거처하는 정원 조용도 한데
풀빛은
깊은 竹林까지 접했구나.
해뜨자
안개와 이슬 사라지고
靑松은
기름 발라 빗은 듯.
이 경치 바라보니
평안하고 고요하여 말이 소용없고
깨달음에 기뻐하여
마음은 自足하네.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
036 왕창령, 새하곡(塞下曲) 其一 (0) | 2017.09.21 |
---|---|
035 유종원, 계거(溪居) (0) | 2017.09.20 |
033 위응물, 송양씨녀(送楊氏女) (0) | 2017.09.20 |
032 위응물, 동교(東郊) (0) | 2017.09.20 |
031 위응물, 석차우이현(夕次盱眙縣) (1) | 2017.09.19 |