樂府( 036-45)
036 새하곡(塞下曲) 其一-왕창령(王昌齡;698-755?)
새하곡 其一
蟬鳴空桑林(선명공상림), ; 빈 뽕나무 숲에 매미 울어대고
八月蕭關道(팔월소관도). ; 팔월 소관도 길을 걸어간다
出塞復入塞(출새복입새), ; 변방을 나왔다가 다시 변방에 드니
處處黃蘆草(처처황노초). ; 곳곳에 누런 갈대밭
從來幽幷客(종내유병객), ; 유정 땅 나그네들
皆向沙場老(개향사장노). ; 모두 사막에서 늙어가네
莫學游俠兒(막학유협아), ; 유협한 사람들 배우지 말라
矜夸紫騮好(긍과자류호). ; 자류의 좋은 말 자랑하는 것을.
五古樂府
[안병렬 역]
036 왕창령(王昌齡;698-755?)
새하곡 2수/其一
매미는
매마른 뽕나무에서 우는데
이 소리
팔월의 소관 길에 떨어진다.
변방을 나왔다
다시 변방에 드니
곳곳에 보이는 건
누런 갈대분이로다.
유병에서
온 나그네
다 사막에서
늙어가거니.
유협한 사람들
배우지 말라.
자류마 자랑하다
돌아가지 못하나니.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
038 李白, 關山月(관산월) - 관산의 달 (0) | 2017.09.22 |
---|---|
037 왕창령, 새하곡(塞下曲) 其二 (1) | 2017.09.21 |
035 유종원, 계거(溪居) (0) | 2017.09.20 |
034 유종원, 신예초사원독선경(晨詣超師院讀禪經) (0) | 2017.09.20 |
033 위응물, 송양씨녀(送楊氏女) (0) | 2017.09.20 |