233 夜思(야사, 달밤의 鄕愁)
ㅡ이백(李白;701-762)
床前明月光,
(상전명월광), 침상 앞에 밝은 달빛 비쳐들어
疑是地上霜.
(의시지상상). 땅에 내린 서리인가 했네
擧頭望明月,
(거두망명월), 머리 들고 밝은 달 바라보고
低頭思故鄕.
(저두사고향). 머리 숙여 고향 생각한다
[안병렬 역]
233
밤에 그리워하다
평상 앞에
비쳐온 밝은 달빛
서리가 내렸나
의심하였네.
머리 들어
밝은 달 쳐다보고
머리 숙여
고향을 그린다.
[참고]
중국, 일본 학자들은 아래의 <靜夜思>를 원본으로 판정함.
靜夜思(정야사, 고요한 밤의 그리움)
ㅡ 이백(李白701-762)
床前看月光
(상전간월광) 침상 앞 밝은 달빛 바라보니
疑是地上霜
(의시지상상) 마치 땅 위에 내린 서리 같구나.
擧頭望山月
(거두망산월) 고개 들어 산마루에 걸린 달을 바라보다가
低頭思故鄕
(저두사고향) 고개 숙여 고향을 그리워하네.
'중국고전 > 唐詩삼백수' 카테고리의 다른 글
235. 두보, 팔진도(八陣圖) (0) | 2019.06.18 |
---|---|
234. 李白, 원정(怨情) (0) | 2019.06.18 |
232. 맹호연. 춘효(春曉) - 봄날의 새벽 (0) | 2019.06.18 |
231. 맹호연, 건덕강가에서 묵다 (0) | 2019.05.28 |
230. 조영, 종남산에 남은 눈 (0) | 2019.05.28 |