孔子, 聖之時者也。 (공자,성지시자야)

 孔子는 聖 중에서도 時한 者이시다。 (때에 맞게 하신 분)

<류하혜 묘>

 

 

m.blog.daum.net/junos111/8052877?category=286363

 

萬章章句下 第一章 : 孔子聖之時者也

孟子曰 (맹자왈) [伯夷, 目不視惡色, 耳不聽惡聲。 (백이,목불시오색,이불청오성)  非其君不事, 非其民不使。 (비기군자불사,비기민블사)  治則進, 亂則退。 (치즉진,난즉퇴)  橫政之所出, 橫民

blog.daum.net

 

1.孔子聖之時者也

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다。

[伯夷, 目不視惡色, 耳不聽惡聲。

 (백이,목불시오색,이불청오성)

"백이는 눈으로는 부정한 것을 보지 않았고, 귀로는 부정한 소리를 듣지 않았다。

 非其君不事, 非其民不使。

 (비기군자불사,비기민블사)

바른 임금이 아니면 섬기지 않고, 바른 民이 아니면 부리지 않았다。

 治則進, 亂則退。 

(치즉진,난즉퇴)

세상이 잘 다스려졌을 때에는 나아가 다스렸고, 혼란할 때에는 물러났다。

 橫政之所出, 橫民之所止, 不忍居也。

 (횡정지소출,횡민지소지,불인거야)

 횡포한 정치를 하는 조정에나 횡포한 백성들이 사는 곳에는 차마 살지 못했다。

 思與鄕人處,

 (사여향인처)

아무 것도 모르는 시골 사람과 함께 사는 것을

 如以朝衣朝冠坐於塗炭也。 

(여이조의조관좌어도탄야)

 관복차림으로 시커먼 진흙에 앉는 것과 같이 생각했다。

 當紂之時, 居北海之濱, 以待天下之淸也。 

(당주지시,거북해지빈,이대천하지청야)

주의 세상 때에는, 北海의 변두리에 살면서 天下가 맑아지기를 기다렸다。

 故聞伯夷之風者, 頑夫廉, 懦夫有立志。 

(고문백이지풍자,완부렴,나부유입지) 

 그러므로 백이의 기풍을 듣게되면, 탐욕한 사나이가 청렴해지고

나약한 사나이가 지조를 갖게 된다。

 

 

伊尹曰 {何事非君? 何使非民? } 

(이윤왈 하사비군?하사비민?)

이윤은 '누구를 섬긴들 임금이 아니며, 누구를 부린들 民이 아닌가?'라고 하여,

治亦進, 亂亦進。 

(치역진,난역진)

세상이 잘 다스려졌을 때에도 다스리러 나아가고, 세상이 혼란한 때에도 나아갔다。

曰 {天之生斯民也, 使先知覺後知,

(왈 천지생사민야,사선지각후지)

'天이 이 民을 낳으심에 먼저 안 사람(先知)으로 하여금 뒤에 알게 될 사람(後知)을 깨우치게 하고,

使先覺覺後覺。 

(사선각각후각)

먼저 깨달은 사람(先覺)으로 하여금 뒤에 깨닫게 될 사람(後覺)을 일깨워주게 하였다。

予, 天民之先覺者也。

 (여,천민지선각자야)

나는 天이 낳은 民 가운데서 먼저 깨달은 자(先覺者)이다。

予將以此道覺此民也。 } 

(여장이차도각차민야)

내 장차 이 道로써 이 民을 일깨우리라。' 라고 말하였다。

思天下之民匹夫匹婦有不與被堯舜之澤者, 

(사천하지민필부필부유불여피요순지택자)

天下의 民 중에서 미천한 남자, 미천한 여자(匹夫匹婦)라도

요순이 베푼 은택을 입지 못한 자가 있으면,

若己推而內之溝中, 

(야기추이내지구중)

자기가 그를 밀어 도랑 가운데에 넣은 것같이 생각하였다。

其自任以天下之重也。

 (기자임이천하지중야)

그 天下의 무거움으로서 스스로 떠맡은 것이다。

 

 

柳下惠, 不羞汚君, 不辭小官。 

(유하혜,불치오군,불사소관)

유하혜는 더러운 임금을 부끄러워 않고, 작은 벼슬을 사양하지 않았다。

進不隱賢, 必以其道。 

(진불은현,필이기도)

나아가서는 자기의 어짐()을 숨기지 않아서, 반드시 그 道理로서 하였다。

遺佚而不怨, 阨窮而不憫。 

(유일이불원,액궁이불민)

버림을 받아도 원망하지 않으며, 곤궁에 빠져도 근심하지 않았다。

與鄕人處, 由由然不忍去也。 

(여향인처,유유연불인거야)

아무것도 모르는 시골 사람과 살면서도 너그럽게 대하고, 차마 떠나지 못했다。

{爾爲爾, 我爲我, 

(이위이,아위아)

너는 너고 나는 나다

 雖袒裼裸裎於我側, 爾焉能浼我哉? }

 (수단석라정어아측,이언능매아재?)

 비록 내 곁에서 벌거벗고 있다 한들 네가 어찌 나를 더럽히겠는가?' 라고 하였다。

故聞柳下惠之風者, 鄙夫寬, 薄夫敦。 

(고문유하혜지풍자,비부관,박부돈)

그러므로 유하혜의 기풍을 듣게 되면 비루한 사나이가 너그럽게 되고,

천박한 사나이가 후덕하게 된다。

 

 

孔子之去齊, 接淅而行。

孔子가 제나라를 떠나실 적에는 밥하려고 일어 놓았던 쌀을 건져 가지고 갔지만,

去魯, 曰 {遲遲吾行也。 }

노나라를 떠나실 적에는 '내 발걸음이 왜 이다지도 무거우냐' 라고 말씀하셨다。

去父母國之道也。

父母의 나라를 떠나는 道理였다。

可以速而速, 可以久而久,

빨리 떠나야 할 때에는 빨리 떠나고, 오래 있어야 할 때에는 오래 있고,

可以處而處, 可以仕而仕, 孔子也。 ]

머물러 있어야 할 때에는 머물고, 

벼슬할 수 있을 때에는 벼슬하신 이가 孔子이셨다。"

 

 

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다。

[伯夷, 聖之淸者也。 (백이,성지청자야)

 이윤은 聖 중에서도 任한 者요, (떠맡은 분)

 伊尹, 聖之任者也。 (이윤,성지임자야)

"백이는 聖 중에서도 淸한 者요, (맑으신 분)

 柳下惠, 聖之和者也。 (유하혜,성지화자야)

유하혜는 聖 중에서도 和한 者요, (調和하신 분)

 孔子, 聖之時者也。 (공자,성지시자야)

 孔子는 聖 중에서도 時한 者이시다。 (때에 맞게 하신 분)

 

 

孔子之謂集大成。 (공자지위집대성)

孔子를 일러서 集大成(여러 가지를 많이 모아 크게 이룸) 이라고 한다。

集大成也者, 金聲而玉振之也。 (집대성야자,금성이옥진지야)

집대성은 金으로 소리를 울려냄(金聲)이요, 玉 소리를 떨쳐 냄(玉振)이니

金聲也者, 始條理也。 (금성야자,시조리야)

金으로 소리를 울려낸다는 것은 조리를 시작함이요,

玉振之也者, 終條理也。 (옥진지야자,종조리야)

玉 소리를 떨쳐 낸다는 것은 조리를 끝맺음이다。

始條理者, 智之事也。 (시조리자,지지사야)

조리를 시작함(始條理)은 智의 일이요,

終條理者, 聖之事也。 (종조리자,성지사야)

조리를 끝맺음(終條理)은 聖의 일이다。

 

 

, 譬則巧也。 (지,비즉교야)

智는 비유컨대 기교이고,

, 譬則力也。 (성,비즉력야)

聖은 비유컨대 힘이다。

由射於百步之外也, (유사어백보지외야)

백 걸음 밖에서 활을 쏘는 것 같으니,

其至, 爾力也。 其中, 非爾力也。 ] (기지,이력야.기중,비이력야)

표적까지 화살이 도달하는 것은 힘이지만, 과녁을 맞추는 것은 힘이 아니다。"

 

m.blog.naver.com/sohoja/220483138270

 

​맹자 132 - 만장 하 10 - 1

​맹자 132 - 만장 하 10 - 1​萬章 下 ​孟子曰 伯夷,目不視惡色,耳不聽惡聲。非其君不事,非其民不使。...

blog.naver.com

 

m.blog.naver.com/sohoja/220484147875

 

맹자 133 - 만장 하 10 - 2

맹자 133 - 만장 하 10 - 2孔子之去齊,接淅而行 去魯,曰 ‘遲遲吾行也。’去父母國之道也。可以速而速,...

blog.naver.com

 

+ Recent posts