설총- 이두로 우리말 글쓰기

 

https://kydong77.tistory.com/2118

 

원효, 발심수행장(發心修行章)

동국대 경주캠 도서관앞, 최세화 교수님書 한문은 좌에서 우로 씀이 원칙이나 국어학교수님답게 한글체를 따랐네요. 교정의 아래 '임신서기석[壬申誓記石]' 기념비도 최세화 교수님書 二人幷誓

kydong77.tistory.com

 

https://kydong77.tistory.com/20539

 

元曉『발심수행장』 發心修行章

kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_BJ_H0025_T_001 단락/경판 - 불교학술원 아카이브 ABC_BJ_H0025_T_001 URL복사 통합뷰어 001_0841_a_01L 발심수행장發心修行章 ✽ ✽ (원) 저본底本은 해인사海印寺 사간장본寺刊

kydong77.tistory.com

 

 

향가25수;삼국유사 14수, 균여전 보현행원품11수

https://kydong77.tistory.com/21082

 

원효불기(元曉不羈)/설총 이두, 향가25수;삼국유사 14수, 균여전 보현행원품11수

https://kydong77.tistory.com/21606 마명보살, 대승기신론大乘起信論, 한문 번역, 용성당 진종 백상규 한글 역주 https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8C%80%EC%8A%B9%EA%B8%B0%EC%8B%A0%EB%A1%A0 [스크랩] 대승기신론 -원문과 해

kydong77.tistory.com

 

 

www.youtube.com/watch?v=sdwC-KQ_qDo

 

 

www.youtube.com/watch?v=zYtK2MS2_hA

 

 

 삼국유사, 원효불기(元曉不羈)

m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=min652&logNo=70001870853&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.com%2F

 

원효불기 元曉不羈 - 삼국유사

三國遺事 卷第四 元曉不羈 [원효, 구애되지 않다] 원효불기 聖師元曉 俗姓薛氏 祖仍皮公 亦云赤大公 今赤大...

blog.naver.com

 

 三國遺事 卷第四

元曉不羈

 [원효불기, -   원효, 구애되지 않다]

ㅡ 영원한 自由人[不羈]

 

聖師元曉 俗姓薛氏 祖仍皮公 亦云赤大公 今赤大淵側有仍皮公廟 父談捺乃末

성사 원효(聖師元曉)의 속성은 설씨(薛氏)이다. 그의 조부는 잉피공(仍皮公) 또는 적대공(赤大公)이라고도 한다. 지금 적대연(赤大淵) 곁에 잉피공의 사당[廟]이 있다. 그의 아버지는 내말 담날(乃末談捺)*이다.

* 신라 관등 11등급에 해당하는 내마(柰麻)벼슬을 한 지방관리로서, 이름은 담날(談捺)이다.

初示生于押梁郡南(今章山郡) 佛地村北 栗谷娑羅樹下 村名佛地 或作發智村(俚云弗等乙村)

(원효스님은) 압량군[押梁郡: 지금의 장산군(章山郡)] 남쪽, 불지촌(佛地村)의 북쪽에 있는 율곡(栗谷: 밤나무골)의 사라수(娑羅樹)* 아래에서 태어났다. 불지촌이란 마을 이름은 발지촌[發智村: 속언에는 불등을촌(弗等乙村)이라 함]이라고도 쓴다.

 

* 석가모니께서 열반한 장소에 있던 나무. 

娑羅樹者 諺云

師之家本住此谷西南 母旣娠而月滿 適過此谷栗樹下 忽分産 而倉皇不能歸家 且以夫衣掛樹 而寢處其中 因號樹曰娑羅樹

사라수(娑羅樹)의 유래에 대해서 세속에 전하는 바로는 이러하다.

원효스님의 집이 본래 율곡의 서남쪽에 있었다. 그 어머니가 [스님을] 잉태, 만삭이 되어 마침 그 골짜기, 즉 율곡의 밤나무 아래를 지나다가 홀연 해산을 했다. 너무 급해 집으로 돌아갈 수가 없어 그 남편의 옷을 나무에 걸어두고 그 속에 누워 해산했다[寢處其中]. 그래서 그 밤나무를 사라수라고 부르게 된 것이다.

 

其樹之實亦異於常 至今稱娑羅栗 古傳 昔有主寺者 給寺奴一人 一夕饌栗二枚 奴訟于官 官吏怪之 取栗檢之 一枚盈一鉢 乃反自判給一枚 故因名栗谷

그 나무의 열매가 또한 보통 나무와 달리 특이하여 지금도 그것은 사라율(娑羅栗)이라 불리고 있다. 옛부터 전하기를, 옛적 어떤 주지[主寺者]가 그 사노(寺奴)들에게 하룻저녁의 저녁밥거리[一夕饌]로 한 사람 앞에 밤 두 알씩 나누어 주곤 했다. 사노들이 불만을 품고서 관가에 고소를 했다. 관리가 이상스러워 그 밤을 가져다가 검사해 보았더니, 밤 한 개가 발우(鉢盂) 하나에 가득 찼다. 그러자 그 관리는 도리어 사노 한 사람에게 한 개씩만 주라고 판결을 내렸다. 그래서 그 밤나무가 있는 산골짜기를 율곡이라고 이름하게 된 것이다.

 

師旣出家 捨其宅爲寺 名初開 樹之旁置寺曰娑羅

원효스님은 출가하고 나서 그의 집을 희사하여 절로 만들어 이름을 초개사(初開寺)라고 했다. 그리고 원효스님이 태어났던 그 밤나무 곁에도 절을 지어 사라사(娑羅寺)라고 했다.

 

師之行狀云 是京師人 從祖考也

원효스님의 행장(行狀: 전기)에는 서울 사람이라고 했는데, 이것은 그 조부의 본거지를 따른 것이다.

唐僧傳云 本下湘州之人 按麟德二年間 文武王割上州下州之地 置歃良州 則下州乃今之昌寧郡也 押梁郡本下州之屬縣 上州則今尙州 亦作湘州也

당<승전(僧傳)>에는 본래 하상주(下湘州)사람이라고 했다. 살펴보건대[按] 당 고종 16년[麟德 2年] - 즉 문무왕 즉위 5년(A.D. 665) 중에 문무왕이 상주(上州)와 하주(下州)의 땅 일부를 떼어서 삽량주(歃良州)를 설치했으니, 하주는 바로 오늘날의 창녕군에 해당하고, 압량군은 본래 하주에 소속된 고을[屬縣]이다. 상주는 지금의 상주(尙州)이니 또한 상주(湘州)라고도 쓴다.

佛地村今屬慈仁縣 則乃押梁之所分開也

[원효스님이 태어난] 불지촌은 지금 자인현(慈仁縣)에 속해 있으니 곧 압량군에서 나누어진 한 구역이다.

 

師生小名誓幢 第名新幢(幢者俗云毛也)

初母夢流星入懷 因而有娠 及將産 有五色雲覆地

원효스님의 아명은 서당(誓幢)이요, 제명(第名)은 신당[新幢: <당>은 세속에선 털(毛)이라고 한다]이다. 당초 그 어머니는 별똥[流星]이 품속으로 들어오는 꿈을 꾸고 나서 [스님을] 잉태했는데, 해산하려고 할 때에는 오색구름이 땅을 뒤덮었다.

眞平王三十九年 大業十三年丁丑歲也

스님의 탄생은 진평왕 즉위 39년, 수나라 양제 대업(大業) 13년(丁丑年: A.D. 617)에 있었다.

生而穎異 學不從師

其遊方始末 弘通茂跡 具載唐傳與行狀 不可具載

唯鄕傳所記有一二段異事 

그는 나면서부터 총명하기가 남달라서[穎異] 스승을 모시지 않고 독력으로 배웠다. 그가 수도를 위해 사방으로 구름 가는 듯한 행적[遊方]의 시말과 불교의 홍통(弘通)에 남긴 그의 성대한 업적은 당<승전>과 그의 행장에 모두 실려 있으므로 여기에서는 일일이 다 지적하지 않고, 단지 <향전(鄕傳)>에 실린 한두 가지의 특이한 일만을 기록하겠다.

 

師嘗一日風顚唱街云 

어느 날, 스님은 춘의(春意)가 발동하여[風顚] 다음과 같은 시가를 지어 부르며 거리를 돌아다녔다.

誰許沒柯斧

我斫支天柱

    누가 자루 없는 도끼[沒柯斧]를 주려나,

    하늘 받칠 기둥[支天柱]을 찍어내련다.

人皆未喩 時太宗聞之曰

此師殆欲得貴婦 産賢子之謂爾 國有大賢 利莫大焉

 사람들은 모두 이 시가가 무엇을 의미하는지를 깨닫지 못했다. 다만 그때 태종 무열왕이 듣고서 말했다.

 "이 스님이 귀부인을 얻어 훌륭한 아들을 낳고 싶어 하는구나. 나라에 훌륭한 인물이 있으면 이익이 그보다 클 수가 없지!"

 

時瑤石宮(今學院是也)有寡公主 勅宮吏覓曉引入

그때 요석궁[지금의 학원(學院)이 그곳이다]에 홀로 된 공주가 있었다. 무열왕은 궁리(宮吏)를 시켜 스님을 찾아 요석궁으로 인도해 들이게 했다. 

宮吏奉勅將求之 已自南山來過蚊川橋(沙川 俗云牟川 又蚊川 又橋名楡橋也)遇之 佯墮水中濕衣袴

吏引師於宮 褫衣曬㫰 因留宿焉

궁리가 왕명을 받들고 원효를 찾아 다니다가, 이미 남산에서 내려와 문천교[<사천>이니, 속담에는 <모천> 또는 <문천>이라 하고, 다리 이름은 유교(楡橋)라 한다]를 지나는 스님을 만났다. 스님은 일부러[佯] 물에 빠져서 함빡 옷을 적셨다. 궁리는 스님을 요석궁으로 데리고 가 거기서 옷을 끌러 말리도록 했다. 이리하여 스님은 그 요석궁에 유숙하게 되었다.

 

公主果有娠 生薛聰

聰生而睿敏 博通經史 新羅十賢中一也

以方音通會華夷方俗物名 訓解六經文學 至今海東業明經者 傳受不絶

요석공주는 과연 임신을 하더니 설총(薛聰)을 낳았다.

설총은 천생(天生)의 자질이 영민했다. 널리 경서(經書)와 사기(史記)에 통달했으니 신라 10현 가운데 한 사람이다. 그리고 그는 방음[方音: 우리나라 말. 여기서는 <이두>를 가리킴]으로 중국과 우리나라[華夷]의 풍속과 사물 이름에 통회(通會)하고 육경(六經) 문학을 훈해(訓解)하여 오늘에 이르도록 이 땅의 경서 수업자[業明經者]들이 전수하여 이어 오고 있다.

 

曉旣失戒生聰 已後易俗服 自號小姓居士

원효스님은 이미 파계하여 총을 낳은 뒤로는 세속의 복장으로 바꾸어 입고 스스로 소성거사(小姓居士)[사기에는 <小性居士>로 되어 있음]라 일컬었다. 

偶得優人舞弄大瓠 其狀瑰奇 因其形製爲道具 以華嚴經一切無碍人 一道出生死 命名曰無碍 仍作歌流于世

우연히 광대[優人]들이 가지고 노는 큰 박을 얻었는데 그 형상이 진기했다. 스님은 광대의 그 박의 형상을 따라 도구를 만들어 화엄경의 <一切無碍人 一道[一乘]出生死>에 의거하여 무애(無碍)란 이름으로 그 도구를 명명하고 거기에 해당하는 노래 <무애가>를 지어 세상에 퍼트렸다.

嘗持此 千村萬落且歌且舞 化詠而歸 使桑樞瓮牖玃猴之輩 皆識佛陀之號 咸作南無之稱 曉之化大矣哉

일찍이 이 도구를 가지고 스님은 많은 촌락을 돌아다니며 노래하고 춤추고 널리 교화를 펼치고 돌아왔다. 이리하여 저 오두막집의 더벅머리 아이들[桑樞瓮牖玃猴상추옹유확후]까지도 모두 불타의 명호를 알게 하고 나무아미타불(南無阿彌陀佛)을 부르게 했으니, 원효스님의 교화는 참으로 크기도 하다.

 

其生緣之村名佛地 寺名初開 自稱元曉者 蓋初輝佛日之意爾

그가 태어난 마을을 불지촌이라 이름하고, 그의 집을 희사하여 만든 절을 초개사라 이름하고, 그리고 또 자칭 원효(元曉)라고 한 것들은 모두 불일(佛日)을 처음으로 빛나게 했다는 뜻이다. 

元曉亦是方言也 當時人皆以鄕言稱之始旦也

원효라는 말도 또한 우리나라 말[方言]에서 뜻이 취해진 것이니

당시 사람들은 모두 우리나라 말[鄕言]로써 [원효스님을] 새벽[始旦]이라고 불렀다.

 

曾住芬皇寺 纂華嚴䟽 至第四十廻向品 終乃絶筆

일찍이 분황사(芬皇寺)에 머물러 있으면서 <화엄경소(華嚴經疏)>를 저술했는데 제4권 십회향품(十廻向品)에 이르러 그만 붓을 그쳤다. 

又嘗因訟 分軀於百松 故皆謂位階初地矣

또 언젠가는 공적인 일[]로 인해서 몸을 일백 소나무[百松]에 나누었으므로 모두들 위계(位階)의 초지(初地: 환희지)라고 일렀다. 

亦因海龍之誘 承詔於路上 撰三昧經疏 置筆硯於牛之兩角上 因謂之角乘 亦表本始二覺之微旨也

스님은 또한 바다용의 권유에 의하여 노상에서 조서(詔書)를 받고 <금강삼매경소(金剛三昧經疏)>를 저술했다. 그것을 저술할 때 붓과 벼루를 소의 두 뿔 위에 놓아 두고 했다고 해서 그것을 각승(角乘)이라고 불렀다. 그렇지만 각승이란 또한 본각(本覺)과 시각(始覺)의 오묘한 뜻이 숨어 있는 것이다. 

大安法師排來而粘紙 亦知音唱和也

대안(大安)법사가 와서 종이를 붙였으니[경의 차례를 매김] 역시 의미를 알고 둘이서 주고받은 것[知音唱和]이다.

 

旣入寂 聰碎遺骸 塑眞容 安芬皇寺 以表敬慕終天之志 聰時旁禮 像忽廻顧 至今猶顧矣

스님이 입적하자 아들 총은 그 유해를 가루내어서 진용(眞容)을 만들어 분황사에 봉안해 두고서 돌아가신 아버지에 대한 존경과 흠모의 뜻을 표했다. 설총이 그때 스님의 소상(塑像) 곁에서 배례했더니, 소상이 홀연 돌아다 보았다. 지금도 소상은 여전히 돌아다 보는 모습 그대로 있다.

曉嘗所居穴寺旁 有聰家之墟云

원효스님이 일찍이 거처한 적이 있던 혈사(穴寺) 곁에 설총의 집터가 남아 있다고 한다.

 

讚曰 

그를 찬(讚)한다.

角乘初開三昧軸  舞壺終掛萬街風

月明瑤石春眠去  門掩芬皇顧影空 廻顧至

    각승(角乘)을 지어 삼매경의 중추되는 뜻 처음 열어 보이고

    표주박 들고 춤을 추며 거리마다 교화를 베풀었네.

    달 밝은 요석궁에 봄잠이 깊더니

    문 닫힌 분황사엔 돌아다 보는 모습만 남았네.

 

kydong77.tistory.com/2118

 

원효,발심수행장

발심수행장 (發心修行章) -원효(元曉) http://bubsa0701.blog.me/80126681515 夫諸佛諸佛 莊嚴寂滅宮 於多劫海 捨欲苦行 부제불제불 장엄적멸궁 어다겁해 사욕고행 수없이 많은 모든 부처님께서 적멸궁을

kydong77.tistory.com

忽至百年 云何不學 一生幾何 不修放逸

홀지백년 운하불학 일생기하 불수방일

백년의 세월도 덧없이 지나는데 어찌 배우지 않으며

일생(한 평생)이 얼마나 된다고 수행하지 않고 허송만 할 것인가.

 

 

발심수행장 (發心修行章)

-원효(元曉)

 

http://bubsa0701.blog.me/80126681515

夫諸佛諸佛 莊嚴寂滅宮 於多劫海 捨欲苦行

부제불제불 장엄적멸궁 어다겁해 사욕고행

수없이 많은 모든 부처님께서 적멸궁을 장엄하신 것은

저 수없이 많은 겁의 바다에서 욕심을 버리고 고행을 하신 까닭이며

 

衆生衆生 輪廻火宅門 於無量世 貪欲不捨

중생중생 윤회화댁문 어무량세 탐욕불사

일체의 모든 중생들이 불타는 집 속을 윤회하는 것은

저 한량없는 세상을 살아가면서 탐욕을 버리지 못하기 때문이다

 

無防天堂 少往至者 三毒煩惱 爲自家財

무방천당소왕지자 삼독번뇌 위자가재

'천당(天堂)'에 이르는 길을 막아 놓음이 없는데도 이곳에 이르는 사람이 적은 것은

삼독(탐 · 진 · 치) 번뇌로써 자신의 집에 재물(재화)로 삼았기 때문이고

 

無誘惡道 多往入者 四蛇五欲 爲妄心寶

무유악도 다왕입자 사사오욕 위망심보

악도에서는 오라고 유혹하지도 않는데, 많은 사람이 가는 것은

사사오욕(몸이 짓는 오욕)을 귀하게 여기는 망녕된 마음 때문이다.

 

*악도:지옥·아귀·축생⇒고통·굶주림·우치의 고통.

 

人誰不欲歸山修道 而爲不進 愛欲所纏

인수불욕귀산수도 이위불진 애욕소전

그 누구인들 산에 들어가서 수도하고 싶어하지 않으랴만은

그렇게 하지 못하는 것은 애욕에 얽혀있기 때문이니라.

 

然而不歸山藪修心 隨自身力 不捨善行

연이불귀산수수심 수자신력 불사선행

그러한 연이 없어 산속에 들어가 마음을 닦지 못할지라도

자신의 능력으로 할 수 있는 선행(좋은 일;착한 행)은 버리지 마라

 

自樂能捨 信敬如聖 難行能行 尊重如佛

자락능사 신경여성 난행능행 존중여불

자신의 쾌락을 기꺼히 버릴 수 있으면 성인과 같은 믿음과 공경을 받을 것이며

하기 힘든 어려운 일도 능히 행할 수 있으면 부처님처럼 존중받을 것이다.

 

慳貪於物 是魔眷屬 慈悲布施 是法王子

간탐어물 시마권속 자비보시 시법왕자

물건(사물)에 지나치게 집착하여(베풀지 못하는)것은

바로 마귀의 권속이요 자비와 보시를 하는 자는 바로 법왕의 자식이다.

 

高岳峨巖 智人所居 碧松深谷 行者所棲

고악아암 지인소거 벽송심곡 행자소서

높고 큰 산 봉우리의 바위는 지혜로운 사람이 거처하는 곳이고

푸른 소나무의 깊은 계곡은 수행자가 사는 곳 일지니

 

飢餐木果 慰其飢腸 渴飮流水 息其渴情

기찬목과 위기기장 갈음유수 식기갈정

배고프면 나무 열매를 먹고서 주린 배를 달래고

목마르면 흐르는 물을 마시고 갈증나는(갈구하는) 마음을 쉴지니라

 

喫甘愛養 此身定壞 著柔守護 命必有終

끽감애양 차신정괴 저유수호 명필유종

단 것(좋은음식)을 먹고 사랑으로 정성을 다해 길러(가꾸어)도 몸은 반드시 무너지게 되고

부드럽게(정성다해) 지키고 또 보호해도 생명은 필연코 끝이 있도다.

 

助響巖穴 爲念佛堂 哀鳴鴨鳥 爲歡心友

조향암혈 위념불당 애명압조 위환심우

소리 울리는 암굴(바윗굴)을 불당(염불하는 법당)으로 삼고,

애처롭게 우는 기러기 소리 기쁘게 마음 벗 삼으라.

 

拜膝如氷 無戀火心 餓腸如切 無求食念

배슬여빙 무연화심 아장여절 무구식염

절하는 무릎이 얼음처럼 시리더라도 불을 그리워(애태워)하는 마음이 없어야 하며

(굶)주린 창자가 끊어질 것 같더라도 밥을 구하는 생각을 내지 말지어다.

 

忽至百年 云何不學 一生幾何 不修放逸

홀지백년 운하불학 일생기하 불수방일

백년의 세월도 덧없이 지나는데 어찌 배우지 않으며

일생(한 평생)이 얼마나 된다고 수행하지 않고 허송만 할 것인가.

 

離心中愛 是名沙門 不戀世俗 是名出家

이심중애 시명사문 불연세속 시명출가

마음 안에 애욕심이 없는(떨쳐버린) 이를 이름하여 '사문'이라 하고

세속을 연연하지 않는 것을 이름하여 '출가'라 한다.

 

行者羅網 狗被象皮 道人戀懷 蝟入鼠宮

행자나망 구피상피 도인연회 위입서궁

수행자가 비단 옷을 입는 것은 개가 가죽을 코끼리의 가죽으로 덮어 쓴 격이며,

도인이 애욕심을 품고 있는 것은 고슴도치가 쥐굴에 들어간 격이다.

 

雖有才智 居邑家者 諸佛是人 生悲憂心

수유재지 거읍가자 제불시인 생비우심

비록 재주와 지혜가 있더라도 수행자가 마을에 나와서 살면

모든 부처님이 이 사람을 슬퍼하고 걱정하는 마음을 일으키게 되고

 

設無道行 住山室者 衆聖是人 生歡喜心

설무도행 주산실자 중성시인 생환희심

설령 도(道)의 수행이 없더라도 산 속에서 머무는 자(수행자:道行者)는

많은 성인들이 그 사람으로 인해 기뻐하는 마음(환희심)을 일으키게 된다.

 

雖有才學 無戒行者 如寶所導 而不起行

수유재학 무계행자 여보소도이부기행

비록 재주와 배운 것이 있더라도 '계행'이 없는 자는

마치 보물이 있는 곳으로 인도를 하려해도 일어나 행하지(가지) 못하는 것과 같다.

 

雖有勤行 無智慧者 欲往東方 而向西行

수유근행 무지혜자 욕왕동방이향서행

비록 부지런히 행하나 지혜 없는 사람은

동쪽으로 가려 하면서도 서쪽으로 가는 것과 같다.

 

有智人所行 蒸米作飯 無智人所行 蒸沙作飯

유지인소행 증미작반 무지인소행 증사작반

지혜있는 사람의 수행은 쌀로 밥을 하는 것이며

지혜가 없는 사람의 수행은 모래로 밥을 하는 것과 같다.

 

共知喫食 而慰飢腸 不知學法 而改癡心

공지끽식이위기장 부지학법이개치심

모두가 밥을 먹어서 주린 배를 위로할 줄은 알면서도

불법을 배워서 어리석은 마음을 고칠 줄은 알지 못하더라.

 

行智俱備 如車二輪 自利利他 如鳥兩翼

행지구비 여거이륜 자리이타 여조양익

수행과 지혜를 갖추는 것은 마치 수레의 두 바퀴와 같으며

'나와 남을 이롭게 하는 것'은 마치 새의 양날개와 같느니라.

 

得粥祝願 不解其意 亦不檀越 應羞恥乎

득죽축원 불해기의 역불단월 응수치호

죽을 얻어 놓고 축원하면서 그 뜻('득죽축원'의 의미)를 이해하지 못하면

이는 단월(시주자)에게 부끄러운 일이 아니겠는가.

 

得食唱唄 不達其趣 亦不賢聖 應참愧乎

득식창패 부달기취 역불현성 응참괴호

밥을 얻고서 찬불을 창(唱)하면서도 그 이치(의미)에 도달(통)하지 못하면

그 또한 성현에게 부끄러운 일이 아니겠는가..

 

人惡尾蟲 不辨淨穢 聖憎沙門 不辨淨穢

인악미충 불변정예 성증사문 불변정예

사람들이 미충이 더럽고 깨끗한 것을 가리지 못함을 싫어(추하게 생각)하듯이

성현께서는 '사문'들이 깨끗하고 더러운 것을 가리지 못하는 것을 아주 싫어한다.

 

棄世間喧 乘空天上 戒爲善梯

기세간훤 승공천상 계위선제

떠들썩한 세간을 버리고 천상으로 오르려는 데는

계행(戒行)이 훌륭한 사다리이다

 

是故破戒 爲他福田 如折翼鳥 負龜翔空

시고파계 위타복전 여절익조 부구상공

그러므로 계행을 깨뜨린 이가 남을 위하는 복밭(福田)이 되려는 것은

마치 날개 부러진 새가 거북을 업고 하늘로 떠오르려는 것과 같으니

 

自罪未脫 他罪不贖然 豈無戒行 受他供給

자죄미탈 타죄불속 연 기무계행 수타공급

자신의 죄업을 벗지 못한 이는 다른 사람의 죄업을 깨끗이 닦아(속죄·가르침)줄 수 없다.

그러니 계행이 없는 이가 어찌 다른 사람의 공양을 받을 수 있겠는가

 

無行空身 養無利益 無常浮命 愛惜不保

무행공신 양무이익 무상부명 애석불보

행(行)이 없는 빈 몸뚱아리는 잘 기르더라도 이익이 없고

항상함이 없는 뜬(덧없는) 목숨은 사랑하고 아끼더라도 보존할 수 없다

 

望龍象德 能忍長苦 期獅子座 永背欲樂

망룡상덕 능인장고 기사자좌 영배욕낙

바라기를 '용상의 큰 덕(龍象德:大德)'을 가지려거든 길고 긴 고통도 능히 참아야 하며

사자좌(獅子座)에 오르길 원하거든 욕망과 쾌락을 영원히 등져야 한다.

 

行者心淨 諸天共讚 道人戀色 善神捨離

행자심정 제천공찬 도인련색 선신사리

수행자의 마음이 깨끗하면 모든 천신들이 칭찬하고,

도인이 색(물질色·여자)를 사모하면 착한 신(善神)이 버리고 떠날 것이다

 

四大忽散 不保久住 今日夕矣 頗行朝哉

사대홀산 불보구주 금일석의 파행조재

사대(지·수·화·풍)가 홀연히 흩어지면 영원히 머무는 것을 보전할 수 없나니

오늘 저녁인 듯하면 아침부터 서둘러 행해야 할 것이다(미루지 말고 당장)

 

世樂後苦 何貪着哉 一忍長樂 何不修哉

세락후고 하탐착재 일인장낙 하불수재

세상의 즐거움(쾌락)은 뒤에 고통이 따르는데 어찌하여 탐내고 집착하는가

한번 참으면 영원한 즐거움이거늘 어찌 수행하려 하지 않는가.

 

道人貪是行者羞恥 出家富是君子所笑

도인탐 시행자 수치 출가부 시군자 소소

도 닦는 사람의 탐욕은 수행인의 수치이며

출가인의 부귀는 군자의 웃음거리이다.

 

遮言不盡 貪着不已 第二無盡 不斷愛着

차언 부진 탐착불이 제이무진 부단애착

이렇게 간절한 것을 말로 다할 수가 없는데 탐욕과 집착이 그칠 줄 모르며,

또 이 (貪着)하고자 함이 끝이 없는데 애욕과 집착을 끊지 못함이로다

 

此事無限 世事不捨 彼謀無際 絶心不起

차사무한 세사부사 피모무제 절심불기

이 일은 끝이 없는데 세상의 일을 버리지 못하며

도모하는 일 끝나지 않거늘 끊고자 하는 마음이 일어나질 않는구나

 

今日不盡 造惡日多 明日無盡 作善日少

금일부진 조악일다 명일무진 작선일소

오늘도 (공부·斷)끝나지 않았는데 악을 짓는 일은 날로 많아지고

내일 또한 끝이 없거늘 선을 짓는 것(날)은 날로 적어지는구나

 

今年不盡 無限煩惱 來年無盡 不進菩提

금년부진 무한번뇌 내년무진 부진보리

금년에도 다하지 못했는데 번뇌는 끝이 없고

내년에도 다할(盡) 가능성이 없다면 깨달음으로 나아갈 수가 없구나

 

時時移移 速經日夜 日日移移 速經月晦

시시이이 속경일야 일일이이 속경월회

시간은 옮기고 옮겨 어느새 하루가 지나가고

하루 하루 옮겨가서 어느새 한달이 지나가며

 

月月移移 忽來年至 年年移移 暫到死門

월월이이 홀래년지 년년이이 잠도사문

한 달 한 달 옮겨가서 홀연히(어느사이) 연말에 이르렀고

한해 한해 옮겨가고 옮겨서 잠깐 시간에 죽음의 문(턱)에 이르나니

 

破車不行 老人不修 臥生懈怠 坐起亂識

파거불행 노인불수 와생해태 좌기난식

수레가 부서지면 움직이지(구르지) 못하고 늙은 사람은 수행할 수 없고,

누우면 게으름과 나태만 생기며 앉아 있으면 난잡한 생각(의식)만 일어난다

 

幾生不修   虛過日夜

幾活空身   一生不修

기생불수   허과일야

기활공신   일생불수

 

사는 날이 얼마라고 수행하지 않고

헛되이 밤낮을 보내며

이 빈 몸은 얼마를 살 줄 알고

일생(한평생)을 수행을 하지 않는가

 

身必有終 後身何乎 莫速急乎 莫速急乎

신필유종 후신하호 막속급호 막속급호

몸은 반드시 끝 마침이 있는데 다음 생(내생)은 어찌할꼬

다급하고도 다급한 일이로구나.

출처: https://kydong77.tistory.com/2118 [김영동교수의 고전 & Life]

 

ko.wikipedia.org/wiki/%EC%84%A4%EC%B4%9D

 

설총 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전

위키백과, 우리 모두의 백과사전. {{{직책}}} 신상정보 국적 신라 출생일 658년? 출생지 경상북도 경산시 사망일 미상 학력 한림 부모 원효 / 요석공주 배우자 단초 유씨, 이름 미상 별명 자는 총지,

ko.wikipedia.org

 

ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%EB%91%90

 

이두 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전

위키백과, 우리 모두의 백과사전. 중국 지명에 대해서는 이두 시 문서를 참조하십시오. 리두는 여기로 연결됩니다. 리두(redo)에 대한 설명에 대해서는 실행 취소 문서를 참조하십시오. 이두(吏讀

ko.wikipedia.org

 

 

www.youtube.com/watch?v=9kHEIzxwa7A

 

 

www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg_w.aspx?CNTN_CD=A0002578823

 

'나를 돌아보는 여행지' 경산에서 가을을

원효의 숨결을 느끼며 반곡지와 환성사로

www.ohmynews.com

 

 

kydong77.tistory.com/20539

 

元曉『발심수행장』 發心修行章

kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_BJ_H0025_T_001 단락/경판 - 불교학술원 아카이브 ABC_BJ_H0025_T_001 URL복사 통합뷰어 001_0841_a_01L 발심수행장發心修行章 ✽ ✽ (원) 저본底本은 해인사海印寺 사..

kydong77.tistory.com

 

+ Recent posts