촉루품(囑累品) 第二十二

1. 여래가 유통을 부촉(咐囑)하다.

爾時 釋迦牟尼佛 從法座起 現大神力 以右手 摩無量菩薩摩訶薩頂 而作是言. 我於無量百千萬億阿僧祇劫 修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法 今以付囑汝等. 汝等應當一心 流布此法 廣令增益. 如是三摩諸菩薩摩訶薩頂 而作是言. 我於無量百千萬億阿僧祇劫 修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法 今以付囑汝等. 汝等當受持讀誦 廣宣此法 令一切衆生 普得聞知.

 

2. 유통을 부촉하는 이유

所以者何? 如來有大慈悲 無諸慳悋 亦無所畏 能與衆生 佛之智慧 如來智慧 自然智慧. 如來是一切衆生之大施主. 汝等亦應隨學如來之法 勿生慳悋. 於未來世 若有善男子善女人 信如來智慧者 當爲演說 此法華經 使得聞知 爲令其人 得佛慧故. 若有衆生 不信受者 當於如來 餘深法中 示教利喜. 汝等若能如是 則爲已報 諸佛之恩.

 

3. 보살들이 받들어 행할 것을 다짐하다.

時 諸菩薩摩訶薩 聞佛作是說已 皆大歡喜 遍滿其身 益加恭敬 曲躬低頭 合掌向佛 俱發聲言. 如世尊勅 當具奉行. 唯然世尊, 願不有慮. 諸菩薩摩訶薩衆 如是三反俱發聲言. 如世尊勅 當具奉行. 唯然世尊 願不有慮.

 

4. 모든 대중들이 환희하다.

爾時 釋迦牟尼佛 令十方來諸分身佛 各還本土 而作是言. 諸佛各隨所安 多寶佛塔 還可如故. 說是語時 十方無量分身諸佛 坐寶樹下師子座上者 及多寶佛 幷上行等 無邊阿僧祇菩薩大衆 舍利弗等 聲聞四衆 及一切世閒天 人 阿修羅等 聞佛所說 皆大歡喜.

 

 

제 22장 제자들에게 위촉(囑累品)

석가여래께서는 법좌에서 일어나 모든 보살들을 모이게 한
다음 신통력으로 얻은 무수한 오른손으로 보살들의 오른손을
잡고 이렇게 말씀하셨다.
“선남자들이여, 나는 헤아릴 수 없는 수백 수천 코티 니유타
겁이 걸려 성취한 이 위없는 바른 깨달음을 그대들의 손에 맡
기겠다. 선남자들이여, 그대들은 이 깨달음이 널리 퍼지고 끊
임없이 전해지도록 하여라.”
석가여래께서는 세 번이나 되풀이해서 보살들의 오른손을 잡
은 채 이렇게 말씀하셨다.
“선남자들이여, 나는 헤아릴 수 없는 수백 수천 코티 니유타
겁이 걸려 성취한 이 위없는 바른 깨달음을 그대들에게 맡기겠
다. 선남자들이여, 그것을 파악하고 수지하며 독송하고 이해해
서 모든 중생들에게 설해 주어라. 나는 아무것도 아까워하지
않으며 집착하지 않고 두려움 없는 자신을 가지고 부처님의 지
혜를 건네주는 이다. 선남자들이여, 나는 위대한 시주이다. 그
대들도 나처럼 아무것도 아끼지 않고, 여래의 지견과 위대하고
절묘한 방편을 구해 찾아온 선남자, 선여인들에게 이 법문을
설해 주어라. 또 청정한 믿음이 없는 중생들을 이 법문으로 인
도하여라. 이것이 그대들이 여래의 은혜를 갚는 길이다.”
석가여래께서 이렇게 말씀하시자, 보살들은 큰 기쁨과 깊은
존경심으로 석가여래를 향해 머리숙여 합장하며 일제히 이렇게
말씀드렸다.
“세존이시여, 여래의 말씀대로 하겠사옵니다. 또 저희들은
모든 여래의 말씀을 실행해서 완수하겠사옵니다. 부디 세존이
시여, 걱정 마시고 편히 지내십시오.”
보살들은 세 번이나 되풀이해서 일제히 이렇게 말씀드렸다.
“세존이시여, 걱정 마시고 편히 지내십시오. 저희들은 세존
의 말씀대로 하겠사옵니다. 또 저희들은 모든 여래들의 말씀을
완수하겠사옵니다.”
그러자 석가여래께서는 다른 세계에서 모인 분신인 여래들에
게 돌아가서 편안히 지내라고 말씀하셨다. 그리고 다보여래의
보석탑을 지하의 본래의 장소에 안치시키고, 다보여래께도 편
안히 지내시라고 하셨다.
세존께서 이렇게 말씀하시자, 다른 세계로부터 온 보석나무
아래의 사자좌에 앉아 있던 무수한 여래들과 다보여래, 보살들
그리고 대지의 틈새에서 나타난 상행보살을 비롯한 무수한 보
살들, 위대한 성문들, 사중, 천신들, 인간, 아수라, 건달바를
비롯한 온 세간이 기뻐했으며 여래의 설법을 찬탄했다.

+ Recent posts