(三一)雇借瓦師喻
31. 옹기장이 대신 나귀를 사 온 제자
昔有婆羅門師欲作大會,語弟子言:
「我須瓦器以供會用,
汝可為我雇借瓦師詣市覓之。」
옛날 어떤 스승이 큰 잔치를 베풀기 위해 제자에게 말하였다.“지금 질그릇을 구해 잔치에 쓰려고 한다.
지금 시장에 나가 옹기장이 한 사람을 품으로 사 오너라.”
時彼弟子往瓦師家。
제자는 옹기장이 집으로 갔다.
時有一人,
驢負瓦器至市欲賣,須臾之間驢盡破之,
還來家中啼哭懊惱,
그때 옹기장이는
질그릇을 나귀에 싣고 시장에 팔러 가다가
잠깐 사이에 나귀가 모두 질그릇을 부숴 버려,
그는 집에 돌아와 슬피 울면서 괴로워하였다.
弟子見已而問之言:
「何以悲歎懊惱如是?」
제자가 그것을 보고 그에게 물었다.
“왜 그리 슬퍼하고 괴로워하십니까?”
其人答言:
「我為方便勤苦積年
始得成器,詣市欲賣,
그는 대답하였다.
“나는 온갖 방법으로 여러 해 동안 고생한 끝에,
비로소 그릇을 만들어 시장에 나가 팔려 하였습니다.
此弊惡驢,
須臾之頃盡破我器,
是故懊惱。」
그런데 이 나쁜 나귀가
잠깐 사이에 모두 부숴 버렸습니다.
그래서 괴로워하는 것입니다.”
爾時弟子見聞是已歡喜而言:
「此驢乃是佳物,
久時所作須臾能破,
我今當買此驢。」
그때 제자는 그 말을 듣고 기뻐하면서 말하였다.
“이 나귀야말로 참으로 훌륭합니다.
오랫동안 만든 것을 잠깐 사이에 모두 부숴 버리다니,
제가 이 나귀를 사겠습니다.”
瓦師歡喜即便賣與。
乘來歸家,師問之言:
「汝何以不得瓦師將來,用是驢為?」
옹기장이는 기뻐하면서 나귀를 팔았다.
제자는 그 나귀를 타고 집으로 돌아왔다.
스승은 물었다.
“너는 옹기장이는 데려오지 않고
이 나귀만 데리고 와 무엇에 쓰려는가?”
弟子答言:
「此驢勝於瓦師,
瓦師久時所作瓦器,少時能破。」
제자는 대답하였다.
“이 나귀는 그 옹기장이보다 훌륭합니다.
옹기장이가 오랫동안 만든 질그릇을
이 나귀는 잠깐 사이에 모두 부숴 버렸습니다.”
時師語言:
「汝大愚癡無有智慧!
此驢今者適可能破,
假使百年不能成一。」
그 때 스승은 말하였다.
“너는 참으로 미련하여 아무 지혜도 없구나.
지금 이 나귀는 부수는 데는 뛰어나지만
백 년을 두어도 그릇 하나를 만들지는 못할 것이다.”
世間之人亦復如是,
雖千百年受人供養都無報償,
常為損害終不為益,
背恩之人亦復如是。
세상 사람들도 그와 같다.
천백 년 남의 공양을 받고도 조금도 그것을 갚을 줄 모르면서
항상 손해만 끼치고 끝내 이익 됨이 없다.
은혜를 배반하는 사람도 그와 같다.
'불교 불경 > 백유경' 카테고리의 다른 글
33. 나무를 베어 버린 사람 (0) | 2012.06.28 |
---|---|
32. 금을 훔친 장사꾼 (0) | 2012.06.08 |
30. 양치는 사람의 어리석음 (0) | 2012.06.01 |
29. 베옷을 불사른 어리석은 사람 (0) | 2012.06.01 |
28. 부인의 코를 자른 남편 (0) | 2012.05.15 |