11.총결무진가
總結無盡歌
生界盡尸等隱
吾衣願盡尸日置仁伊而也
衆生叱邊衣于音毛
際毛冬留願海伊過
此如趣可伊羅行根
向乎仁所留善陵道也
伊波普賢行願
又都佛體叱事伊置耶
阿耶 普賢叱心音阿于波
伊留叱餘音良他事捨齊
[양주동 해독]
생계(生界) 다알단
내원(願) 다알 날두 이시리여
중생(衆生)ㅅ 깨우미
갓모달 원해(願海)이고
이다이 가 이라 녀곤
아온대루 선(善)길이여
이비 보현행원(普賢行願)
또 부텨ㅅ 일이두라
아으 보현(普賢)ㅅ 마삼 아으 바
이룻나마 타사사(他事捨)져
[현대어역]
중생계가 다한다면
내 서원도 다할 날 있으리라
중생의 깨치움이
끝 모를 행원의 바다로다
이렇게 가고 가면
향한 곳마다 선업의 길이요
보현보살의 행원이며
또한 모든 부처님의 일이니
아 보현보살의 마음을 알아서
이것 밖의 다른 일들은 버리고자 한다
[최행귀 한역가]
盡衆生界以爲期 중생 세계 다하기를 기약하니
生界无窮志豈移 중생계 다함 없으니 어찌 옮겨지리
師意要驚俗子夢 대사님 뜻은 세속인의 꿈 깨우침이니
法歌能代願王詞 법의 노래는 <원왕가>를 대신합니다.
將除妄境須吟誦 망령의 경지 제거하려면 모름지기 음송하고
欲返眞願莫厭疲 진짜 비원(悲願)에 돌아가고자 한다면 싫증 내지 말지라
相續一心无間斷 지속되는 한 마음 변함 없으면
大堪隨學普賢慈크게 보현의 자비심 따라 배우리.
[최철 현대어역]
중생의 세상이 다하면
내 소원도 다할 날 있으련가
중생을 일깨움이
끝없는 내 소원인가
이다지 큰 원 세우고 이렇게 나아가니
향하는 대로가 착한 길이로다
보현보살 행원이
또한 부처님의 일이어라
아 보현의 마음을 알게 되니
이로부터 딴 일은 버리고 싶네.
보현행원품 해당부분
善男子。是爲菩薩摩訶薩十種大願具足圓滿。
선남자여, 이것이 보살마하살의 열 가지 큰 서원이 구족하게 원만하는 것이니라.
若諸菩薩。於此大願。隨順趣入。
만일 보살들이 이 큰 서원을 따라 나아가면
則能成熟一切衆生。
모든 중생을 성숙하고,
則能隨順阿耨多羅三藐三菩提。
아뇩다라삼먁삼보리를 순종하고,
則能成滿普賢菩薩諸行願海。
보현보살의 수행과 원력 바다를 원만하게 이루리라.
是故善男子。汝於此義。應如是知。
그러므로 선남자여, 그대는 이 이치를 이렇게 알아야 하느니라.
若有善男子善女人。以滿十方無量無邊不可說不可說
만일 선남자나 선녀인이 시방에 있는 한량없고 끝이 없는 말할 수 없이 말할 수 없는
佛刹極微塵數一切世界。
부처님 세계의 티끌 수 세계에
上妙七寶及諸人天最勝安樂。
훌륭한 칠보를 가득히 채우고, 또 천상·인간의 가장 좋은 안락으로써
布施爾所一切世界所有衆生。
저러한 모든 세계의 중생들에게 보시하고,
供養爾所一切世界諸佛菩薩。
저러한 모든 세계의 부처님과 보살들께 공양하기를
經爾所佛刹極微塵數劫。
저러한 부처님 세계의 티끌 수 겁을 지나도록
相續不斷。所得功德。
계속하여 끊이지 아니한 공덕과
若復有人。聞此願王。一經於耳。所有功德。
또 어떤 사람이 이 열 가지 원을 한 번만 들은 공덕을 비교하면,
比前功德。百分不及一。千分不及一。
앞의 공덕은 백분의 일에도 미치지 못하고, 천분의 일에도 미치지 못하고,
乃至優波尼沙陀分。亦不及一
내지 우파니사타분의 일에도 미치지 못하느니라.
或復有人。以深信心。於此大願。受持讀誦。
또 어떤 사람이 깊은 신심으로 이 열 가지 큰 서원을 받아가지거나 읽거나
乃至書寫一四句偈。
외우거나 한 게송만이라도 쓴다면,
速能除滅五無間業。
다섯 가지 무간지옥에 떨어질 업도 빨리 소멸되고
所有世間身心等病。種種苦惱。
이 세간에서 받을 몸의 병이나 마음의 고통이나 여러 가지 시끄러움과
乃至佛刹極微塵數一切惡業。皆得銷除。
내지 부처님 세계의 티끌 수 같은 모든 나쁜 업이 모두 소멸될 것이며,
一切魔軍。夜叉羅刹。若鳩槃荼若毘舍闍。若部多等。
온갖 마군이나 야차나 나찰이나 구반다(鳩槃茶)나 비사사(毘舍闍)나 부다(部多) 따위로서,
飮血噉肉諸惡鬼神。皆悉遠離。
피를 마시고 살을 먹는 나쁜 귀신들이 모두 멀리 떠나거나,
或時發心。親近守護。
혹은 좋은 마음을 내어 가까이 수호하리라.
是故若人誦此願者。行於世間。
그러므로 이 원을 외우는 사람은 어떠한 세간에 다니더라도
無有障礙。如空中月出於雲翳。
허공의 달이 구름에서 벗어나듯이 장애가 없을 것이며,
諸佛菩薩之所稱讚。一切人天皆應禮敬。
부처님과 보살들이 칭찬하고 모든 인간과 하늘이 모두 예경하고
一切衆生悉應供養。
중생들이 모두 공양할 것이니라.
此善男子。善得人身。圓滿普賢所有功德。
이 선남자는 항상 사람의 몸을 얻어 보현보살의 공덕을 원만하고,
不久當如普賢菩薩速得成就微妙色身。
오래지 아니하여 보현보살처럼 미묘한 몸을 성취하여
具三十二大丈夫相。
서른두 가지 대장부의 몸매를 갖출 것이며,
若生人天。所在之處。常居勝族。
인간이나 천상에 나면 항상 으뜸되는 가문에 있을 것이요,
悉能破壞一切惡趣。悉能遠離一切惡友。
나쁜 갈래는 모두 깨뜨리고, 나쁜 동무는 모두 멀리 여의고,
悉能制伏一切外道。悉能解脫一切煩惱。
외도들을 항복 받고 모든 미혹은 모두 해탈하여,
如師子王摧伏群獸。堪受一切衆生供養。
마치 사자가 모든 짐승을 굴복하듯 할 것이며, 모든 중생의 공양을 받으리라.
又復是人。臨命終時。最後刹那。
또 이 사람이 목숨을 마치려는 마지막 찰나에
一切諸根悉皆散壞。一切親屬悉皆捨離。一切威勢悉皆退失。
온갖 기관은 모두 무너지고 친속들은 모두 떠나게 되고 모든 세력은 모두 잃어져서,
輔相大臣。宮城內外象馬車乘。珍寶伏藏。如是一切無復相隨。
정승이나 대관이나 궁전 안팎의 코끼리·말·수레·보배나 숨은 광들이 하나도 따라오지 않더라도
唯此願王不相捨離。
이 열 가지 원은 서로 떠나지 아니하고,
於一切時。引導其前。
어느 때에나 앞길을 인도하여
一刹那中。卽得往生極樂世界。
잠깐 동안에 극락세계에 가서 나게 되리라.
到已卽見阿彌陀佛。文殊師利菩薩。普賢菩薩。
가서는 곧 아미타불과 문수사리보살·보현보살·
觀自在菩薩。彌勒菩薩等。
관자재보살·미륵보살 들을 뵈올 것이며,
此諸菩薩色相端嚴。功德具足。所共圍遶。
이 보살들은 몸매가 단정하고 공덕이 구족하여 아미타불을 둘러 앉은 가운데서
其人自見。生蓮華中。蒙佛授記。
이 사람은 자기 몸이 연꽃 위에 나서 부처님의 수기 받음을 볼 것이며,
得授記已。經於無數百千萬億那由他劫。
수기를 받고는 무수한 백천만억 나유타 겁을 지나면서
普於十方不可說不可說世界。。
말할 수 없이 말할 수 없는 시방세계에서
以智慧力。隨衆生心。而爲利益
지혜의 힘으로 중생들의 마음을 따라 이롭게 할 것이며,
不久當坐菩提道場。降伏魔軍。
오래지 않아서 보리 도량에 앉아 마군을 항복 받고
成等正覺。轉妙法輪。
원만하고 바른 깨달음을 성취하고 미묘한 법륜을 굴리어
能令佛刹極微塵數世界衆生。發菩提心。
부처님 세계의 티끌 수 같은 많은 세계의 중생들로 하여금 보리심을 내게 하고
隨其根性。敎化成熟。
근기를 따라서 교화하여 성취시키며,
乃至盡於未來劫海。廣能利益一切衆生
오는 세월이 끝나도록 모든 중생을 널리 이롭게 하리라.
善男子。彼諸衆生。若聞若信此大願王。
선남자여, 저 중생들이 이 열 가지 원을 듣고 믿고
受持讀誦。廣爲人說。
받아 가지고 읽고 외우며 남을 위하여 연설하면,
所有功德。除佛世尊餘無知者。
그 공덕은 부처님 세존을 제외하고는 알 사람이 없느니라.
是故汝等。聞此願王。莫生疑念。應當諦受。
그러므로, 그대들은 이 원을 듣거든 의심을 내지 말고 자세히 받으며,
受已能讀。讀已能誦。誦已能持。
받고는 읽고, 읽고는 외우고, 외우고는 항상 지니며,
乃至書寫。廣爲人說。
내지 쓰고 남에게 말하여 주라.
是諸人等。於一念中。所有行願。皆得成就。
이런 사람들은 잠깐 동안에 모든 행과 원이 모두 성취되고,
所獲福聚無量無邊。
얻는 복덕은 한량없고 가이 없으며,
能於煩惱大苦海中。拔濟衆生。
미혹의 고통 바다에서 중생들을 건져내어
令其出離。皆得往生阿彌陀佛極樂世界
생사를 멀리 여의고, 아미타불의 극락세계에 가서 나게 되리라.”
爾時普賢菩薩摩訶薩。欲重宣此義。
이 때에 보현보살마하살이 이 뜻을 다시 펴고자 하여,
普觀十方。而說偈言
시방을 관찰하면서 게송으로 말하였다.
'고전문학 > 향가 外' 카테고리의 다른 글
처용의 17상호 (0) | 2009.02.12 |
---|---|
보현행원품(普賢行願品) 게송 (1) | 2008.09.03 |
10.보개회향가 (1) | 2008.09.03 |
9.항순중생가(恒順衆生歌) (0) | 2008.09.03 |
8.상수불학가 (0) | 2008.09.03 |