[주]삼당파시인의 한 사람인 손곡 이달의 시를 일별하고 그의 제자인 허균이 쓴 <손곡산인전>을 읽어본다.
손곡蓀谷 이달李達
이달(李達) /p.315:
호는 蓀谷, 자는 益之. 박순의 문인으로 어머니가 기생인 미천한 출신. 그의 제자 許筠(1569-1618,본관 陽川)의 <蓀谷山人傳>(p.475)이 있다. 허균 남매에게 시를 가르침.
*許 曄─ 筬⋅封(荷谷)⋅楚姬(蘭雪軒,1563-1589)⋅筠(蛟山,1569-1618)
*封 이하 삼남매는 江陵 金氏 소생.
〈서학書鶴〉/315 *자화상적인 시
獨 鶴 望 遙 空 먼 하늘 바라보던 외로운 학 한 마리
夜 寒 擧 一 足 쌀쌀한 밤에 다리 하나 들고 서다.
西 風 苦 竹 叢 가을 바람에 대숲도 괴로운데
滿 身 秋 露 滴 온 몸이 가을 이슬에 젖었네.
〈무장도중茂長道中〉
六月長沙路 유월에 장사의 길을 가노라니
歸人觸暑行 길가는 이들도 더위 속을 간다.
孤村逢暮雨 외진 마을에서 저녁비 만나
獨坐聽流鶯 홀로 앉아 꾀고리 소리 듣는다.
在世長爲客 한 세상 길이 나그네 되어
行年已半生 내 나이 하마 오십일세.
何時竹林下 어느 때에 대숲 아래
棲息掩柴荊 사립문 닫고 살려나.
*掩(엄);가리다,닫다. 柴(시);섶,왜소한 잡목. 荊(형);굴싸리,광대사리,가시나무,매.
허균/손곡산인전(蓀谷山人傳) -실기(實記)
http://www.seelotus.com/gojeon/gojeon/so-seol/son-kok-san-bu-in-jeon.htm
조선 중기에 허균 ( 許筠 )이 지은 한문소설. ≪ 성소부부고 惺所覆 螺 藁 ≫ 권8 전(傳)에 들어 있다. ‘ 손곡산인 ’ 은 곧 조선 중기의 시인 이달 ( 李達 )이 강원도 원주 손곡에서 살았기 때문에 붙여진 제목이다. 그 내용은 다음과 같다.
〈 손곡산인전 〉 주인공 이달은 그의 어머니가 미천하였으므로 세상에 쓰이지 못하는 신분이었다.
그러나 시재(詩才)가 뛰어나 삼당시인(三唐詩人)의 한 사람이 되었다. 그의 시풍이 송시(宋詩)에서 당시(唐詩)로 들어가기까지 오랜 기간 수련과정이 필요했다. 이달의 성격은 매우 특이하였다. 그는 예법에 얽매이지 않고 항상 도전적인 언행을 자행하였다. 그래서 그 당시 사람들 가운데 그를 증오하거나 질투하는 자가 많았다.
그러나 시에 대한 재주가 뛰어나서 그의 불손한 행동을 감싸고도 남았다. 〈 손곡산인전 〉 의 구성은 이달의 생애와 외사씨(外史氏)의 평으로 되어 있다. 외사씨의 평은 곧 작자 자신의 목소리이다. 평을 빌려 자신의 말을 하는 전문학(傳文學)의 전통적 구성방법을 그대로 빌려쓰고 있다. 이 작품은 내용이 너무 짧다.
그래서 사건전개의 구체적 내용보다는 부분적으로 나타나는 작자의 주인공에 대한 관찰과 묘사의 특이함이 특기할만하다. 이 점은 작자가 주인공의 시제자(詩弟子)이었기에 가능했던 것으로 짐작된다. 〈 손곡산인전 〉 의 주제는 주인공의 불우한 일생을 통하여 당시의 모순된 사회에 대하여 간접적으로 비판한 것이다.
작자는 적서차별에 의하여 능력은 있으나 관직에 나아갈 수 없었던 한 인간의 불우한 일생을 작품으로 형상화시켜 모순된 사회를 비판하려고 하였고, 불우한 한 시인의 특이한 일생을 그려내고자 한 것이다. 〈 손곡산인전 〉 은 작자 허균의 사회개혁사상의 문학적 반영하였다. 허균의 나머지 4편의 전과 함께 조선 후기에 나타나는 모든 계열의 한문단편 형성에 중요한 구실을 하였다.
≪ 참고문헌 ≫
惺所覆부藁, 李朝漢文小說選(李家源, 民衆書館, 1971), 許筠全集(成均館大學校大東文化硏究院, 1972),
許筠의 漢文小說硏究(金武憲, 江陵敎育大學論文集 5, 1973), 許筠의 傳에 대한 考究(姜東燁, 韓國漢文學硏究 2, 1977), 許筠的思想及其文學(李家源, 東方學志 25, 1980).
(출처 :한국민족문화대백과사전)
http://blog.naver.com/osj1952/100008931035 | |
손곡산인전(蓀谷山人傳); 실기(實記) -허균(許筠) 蓀谷山人李達字益之(손곡산인리달자익지) : 손곡산인(蓀谷山人) 이달(李達)의 자는 익지(益之)로 達少時(달소시) : 달(達)은 젊은 시절에
相得懽甚(상득환심) : 서로 마음이 맞아 아주 기뻐하고 : 한번 붓을 잡으면 문득 수백 편을 적어 냈으나 一日思菴相謂達曰(일일사암상위달왈) : 하루는 사암[박순] 정승이 달에게 말해주기를 : "시도(詩道)는 마땅히 당시(唐詩)로 하는 것이 정도(正道)가 되네. : 그리고는 시렁 위에서 이태백(李太白)의 악부(樂府)ㆍ가음시(歌吟詩), : 왕유(王維)ㆍ맹호연(孟浩然)의 근체시(近體詩)를 찾아내서 보여주었다. : 달은 깜짝 놀란 듯 정법이 거기에 있음을 알았다.
: 예전에 숨어 살던 손곡(蓀谷)의 전장(田莊)으로 돌아갔다. 取文選太白及盛唐十二家(취문선태백급성당십이가) : 《문선(文選)》과 이태백 및 성당(盛唐)의 십이가․ : 위 좌사와 백겸의《당음(唐音)》까지를 꺼내서
卽倣諸家體而作長短篇及律絶句(즉방제가체이작장단편급률절구) : 그리하여 당 나라 여러 시인들의 시체(詩體)를 본받아 장편(長篇)ㆍ단편(短篇) 및 율시(律詩)ㆍ절구(絶句)를 지어냈다. : 글자와 구절을 단련(鍛鍊)하고성음(聲音)과 운율(韻律)을 췌마(揣摩)하면서, 법도에 부당함이 있으면 : 달이 넘고 해가 가도록 개찬(改竄)을 거듭하였다.
: 비로소 세상에 내놓고 여러분들 사이에서 읊자, : 최고죽(崔孤竹)ㆍ백옥봉(白玉峯) 등도 모두 따라갈 수 없다고 하였고, : 제봉․ 하곡과 같은 당대의 시로 이름난 분들이 : 모두 성당(盛唐) 풍의 시를 짓는다고 추켜 세웠다. 其詩淸新雅麗(기시청신아려) : 그의 시는 청신(淸新)하고 아려(雅麗)하여 : 수준 높게 지은 것은 왕유ㆍ맹호연ㆍ고적(高適)ㆍ잠삼(岑參)에 버금하고, : 수준이 낮은 것도 유장경(劉長卿)ㆍ전기의 운율을 잃지 않았다. 自羅麗以下(자라려이하) : 신라(新羅)ㆍ고려(高麗) 이래로 : 당시(唐詩)를 지었다고 하는 사람 중 아무도 그를 따를 사람이 없었다. : 정말로 사암(思菴)이 고무시켜 준 힘이었으니, : 그것은 진섭이 한 고조(漢高祖)의 창업을 열어 준 것이라고나 할까. 達以是名動東國(달이시명동동국) : 달은 이 때문에 이름이 우리나라에 울렸고, : 귀하게 여겨져 그의 신분은 놓아두고도 : 시문(詩文)에 뛰어난 3-4명의 거장(巨匠)들이 있었다. : 그러나 속인(俗人)들 중에는 증오하고 미워하는 자들이 : 끝내 죽게 하거나 그의 명성을 빼앗을 수는 없었다. 達貌不雅(달모불아) : 달은 용모가 아담하지 못하고 而善談今古(이선담금고) : 그는 고금(古今)의 이야기를 잘했으며,
: 사람들 중에는 이 때문에 더 그를 좋아하는 이도 있었다. 平生無着身地(평생무착신지) : 평생 동안 몸을 붙일 곳도 없어 : 사방으로 유리(流離)하며 걸식(乞食)까지 했으니,
: 말할 나위도 없이, 그가 시 짓는 일에만 몰두했던 탓이었다. : 그러나 그의 몸이야 곤궁했어도 불후(不朽)의 명시를 남겼으니 所著殆失盡(소저태실진) : 지은 글들이 거의 다 없어질 지경인데 : 내가 가려서 4권으로 만들어 전해지게 하였다. 外史氏曰(외사씨왈) : 외사씨(外史氏)는 논한다. : 석주(石洲) 권필도 달의 반죽원(斑竹怨)이라는 시를 보고서, : 안목(眼目) 갖춘 사람일 망정 판별하기 쉽지 않으리라."했었다. |
[계단식 농경지]
'한문학 > 허균, 성수시화' 카테고리의 다른 글
허균, 호민론(豪民論) (0) | 2008.08.02 |
---|---|
시대의 아침을 연 영원한 자유인 허균 (1) | 2008.08.02 |
三唐派詩人 -孤竹 최경창 (1) | 2008.08.02 |
최경창과 홍랑의 목숨 건 사랑 (0) | 2008.08.01 |
블레이크 없는 임제의 거침없는 사랑 (0) | 2008.08.01 |