(一一)婆羅門殺子喻
11. 자식을 죽인 바라문
昔有婆羅門自謂多知,
於諸星術種種技藝無不明達,
옛날 어떤 바라문이
스스로 많은 것을 안다고 하였다.
하늘의 별을 보고 미래를 알며
갖가지 지혜를 밝게 통달했다고 하였다.
恃己如此,欲顯其德,
遂至他國,抱兒而哭。
有人問婆羅門言:
「汝何故哭?」
그래서 자기의 재주를 믿고 그 덕을 나타내려고,
다른 나라에 가서 자식을 안고 울고 있다.
어떤 사람이 그에게 물었다.
“그대는 왜 우는가.”
婆羅門言:
「今此小兒七日當死,
愍其夭傷以是哭耳。」
그는 말하였다.
“이제 이 아이는 이레만에 죽을 것이다.
일찍 죽는 것이 가여워 우는 것이다.”
時人語言:
「人命難知,計算喜錯,
設七日頭或能不死,何為豫哭?」
그들은 말하였다.
“사람의 병은 알기 어려워 실수하기 쉽다.
혹 이레만에 죽지 않을수도 있는데,
왜 미리 우는가.”
婆羅門言:
「日月可闇 星宿可落,
我之所記終無違失。」
그는 말하였다.
“해와 달이 어두워지고
별들이 떨어지는 일이 있더라도
내 예언은 틀림없을 것이다.”
為名利故,至七日頭
自殺其子以證己說。
그는 자기의 예언을 입증하기 위해 이레 째가 되자
스스로 자식을 죽여, 자기가 한 말을 입증하였다.
時諸世人卻後七日聞其兒死,
咸皆歎言:
「真是智者,所言不錯。」
세상 사람들은 이레 뒤에
그 아이가 죽었다는 말을 듣고 모두 탄복했다.
“참으로 지혜 있는 사람이다.
그의 말이 맞았다.”
心生信服悉來致敬。
猶如佛之四輩弟子為利養故自稱得道,
有愚人法殺善男子 詐現慈德,
마음으로 믿고 우러러 모두 와서 공경하였다.
그것은 마치 이와 같다.
부처님의 네 무리 제자들이
자기의 이익을 위하여 도를 얻었다고 자칭하면서
어리석은 사람의 법으로 선남자를 죽이고
거짓으로 자비의 덕을 나타내는 것과 같다.
故使將來受苦無窮,
如婆羅門為驗己言殺子惑世。
그것 때문에 장래에 한량없는 고통을 받게 되니
마치 저 바라문이 자기 말을 입증하기 위해,
자기 자식을 죽여 세상을 현혹시키는 것과 같다.
'불교 불경 > 백유경' 카테고리의 다른 글
13. 자기 허물을 모르는 사람 (0) | 2012.02.16 |
---|---|
12. 석밀을 달이는 사람 (0) | 2012.02.15 |
10. 삼층 누각 (0) | 2012.02.15 |
9.아버지 자랑 (0) | 2012.02.07 |
8.스스로 붙잡힌 도적 (0) | 2012.02.07 |