m.blog.daum.net/junos111/8052871?category=286363

 

萬章章句上 第五章 : 堯以天下與舜

萬章曰 [堯以天下與舜, 有諸? ] (만장왈 요이천하여순,유제?) 孟子曰 [否。 天子不能以天下與人。 ] (맹자왈 부,천자불능이천하여인) [然則舜有天下也, 孰與之? ] (연즉순유천하야,숙여지?) 曰 [天

blog.daum.net

 

5. 堯以天下與舜

萬章曰(만장왈) :만장이 말했다。

[堯以天下與舜, 有諸? ] (요이천하여순,유제?)

 "요가 天下를 순에게 주셨다 하니 사실입니까?"

孟子曰 (맹자왈 ) : 孟子께서 말씀하셨다。

[否。 天子不能以天下與人。 ] (부,천자불능이천하여인)

"아니다。 天子가 天下를 남에게 주지 못한다。"

[然則舜有天下也, 孰與之? ] (연즉순유천하야,숙여지?)

"그러면 순이 天下를 차지한 것은 누가 준 것입니까?"

曰 [天與之。 ] (왈 천여지)

"天이 준 것이다。"

[天與之者, 諄諄然命之乎? ] (천여지자,순순연명지호?)

"天이 주었다 함은 天이 말(言)로 명령하셨습니까?"

曰 [否。 天不言, 以行與事示之而已矣。 ] (왈 부,천불언,이행여사시지이이의)

"아니다。 天이 말하지 않으시고, 행동(行)과 하는 일(事)로써 보여주실 따름이다。"

 

 

曰 [以行與事示之者如之何? ] (왈 이행여사시자여지하?)

"행동(行)과 하는 일(事)로써 보여주신다는 것은 무엇입니까?"

曰 [天子能薦人於天不能使天與之天下。 (왈 천자능천인어천,불능사천여지천하)

"天子가 사람을 天에다 천거할 수 있지마는

天으로 하여금 天下를 주시게 하지는 못한다。

     諸侯能薦人於天子不能使天子與之諸侯。 (제후능천인어천자,불능사천자여지제후)

제후가 사람을 天子에게 천거할 수 있지마는

天子로 하여금 그를 제후로 봉하도록 하지는 못하며,

     大夫能薦人於諸侯不能使諸侯與之大夫。 (대부능천인제후,불능사제후여지대부)

大夫가 사람을 제후에게 천거할 수 있지마는 

 제후로 하여금 그를 大夫로 삼도록 하지는 못한다。

     昔者堯薦舜於天而天受之(석자요천순어천이천수지)

옛날 요가 순을 天에 천거하심에 天이 이를 받아 들였고,

     暴之於民而民受之(포지어민이민수지)

그를 백성들 앞에 내보였더니, 백성들이 받아들인 것이다。

     故曰 天不言以行與事示之而已矣。 (고왈 천불언,이행여사시지이이의) 

 그래서 '天은 말하지 않고 행동(行)과 하는 일(事)로써 보여주실 따름이다' 라고 한다。"

 

 

曰 [敢問薦之於天而天受之(왈 감문천지어천이천수지)

     暴之於民而民受之如何? ] (포지어민이민수지,여하?)

"天에다 천거하심에 天이 그를 받아들였고,

 그를 백성들에게 내보였더니,백성들이 그를 받아 들였다는 것이 무엇인지 감히 여쭈어 봅니다。"

曰 [使之主祭而百神享之(왈 사지주제이백신향지)

     是天受之。使之主事而事治(시천수지.사지주사이사치)

"그로 하여금 제사를 주제하게 하였는데, 모든 神이 기꺼이 그 제사를 흠향하여 받았으니,

 이는 天이 그를 받아들이심이고, 그로 하여금 나라 일을 보게 했더니 일이 잘 다스려지고

     百姓安之是民受之也。 (백성안지,사민수지야)

 백성들이 편안하게 여기니, 이는 民이 그를 받아들인 것이다。

     天與之人與之故曰 天子不能以天下與人。

    (천여지,인여지,고왈 천자불능이천하여인)   

天이 주었고, 백성들이 주었기 때문에,

그러므로 '天子가 天下를 남에게 주지 못한다' 라고 한다。

舜相堯二十有八載非人之所能爲也天也。

(순상요이십유팔재,비인지소능위야,천야)

순이 요를 돕기를 28 년 동안 하시니,

이것은 사람이 할 수 있는 일이 아니라,

天이 그렇게 하게 한 것이다。

堯崩三年之喪畢(요붕,삼년지상필)

요가 돌아가시고 三年之喪을 모두 마치자,

舜避堯之子於南河之南。 (순피요지자어남하지남)

순은 요의 아들(단주)이 그 자리를 차지하도록 남하의 南쪽으로 몸을 피했다。

天下諸侯朝覲者不之堯之子而之舜。 (천하제후조근자,불지요지자이지순)

그러나 임금을 찾아 뵈러 오는 天下의 제후들이 

요의 아들한테로 가지 않고 순에게로 왔고,

訟獄者不之堯之子而之舜。 (송옥자, 불지요지자이지순)

소송을 제기하는 者들도 요의 아들한테로 가지 않고 순에게로 왔으며,

謳歌者不謳歌堯之子而謳歌舜(구가자,불구가요지자이구가순)

노래하는 者들도 요의 아들을 찬양하여 노래하지 않고 순을 찬양하여 노래하였다。

故曰天也。 (고왈천야)

그러므로 이것을 天이 시킨 것이라고 한다。

夫然後之中國踐天子位焉。 (부연후지중국,천천자위언)

이렇게 된 뒤에 순이 중원으로 돌아와서 天子의 자리에 오르셨다。

而居堯之宮逼堯之子是簒也非天與也。 (이거요지궁, 핍요지자.시찬야,비천여야)

요의 궁전에서 살면서, 순이 요의 아들을 핍박하였다면 이는 찬탈이지

天이 주신 것(天與)이 아니다。

太誓曰 (태서왈) : 『서경』「태서」편에

{天視自我民視天聽自我民聽} , (천시자아민시,천청저아민청)

<天의 보심은 백성의 보는 바로부터 하시며,

天의 들으심은 백성의 들음으로부터 하신다> 라고 하였으니 

 此之謂也。 (차지위야)

이를 두고 한 말이다。"

 

 

m.blog.naver.com/sohoja/220460255109

 

맹자 124 - 만장 상 5 - 1

맹자 124 - 만장 상 5 -1萬章曰 堯以天下與舜,有諸 孟子曰 否。天子不能以天下與人。 然則舜有天下也,孰...

blog.naver.com

 

m.blog.naver.com/sohoja/220461743065

 

맹자 125 - 만장 상 5 - 2

맹자 125 - 만장 상 5 - 2 曰 敢問薦之於天而天受之,暴之於民而民受之,如何 曰 使之主祭而百神享之,是天...

blog.naver.com

 

 

m.blog.daum.net/junos111/8052869?category=286363

 

萬章章句上 第四章 : 舜之不臣堯

咸丘蒙問曰 (함구몽문왈) [語云 {盛德之士, 君不得而臣, (어운 성덕지사,군부득이신)  父不得而子。 } (부부득이자)  舜南面而立, 堯帥諸侯北面而朝之, (순남면이립,요사제후북면이조지)  瞽瞍

blog.daum.net

 

 4.舜之不臣堯

咸丘蒙問曰 (함구몽문왈) : 함구몽이 물었다。

[語云 {盛德之士君不得而臣(어운 성덕지사,군부득이신)

"옛말에 이르기를, '德이 높은 선비는 임금이 그를 臣下로 삼지 못하고,

 父不得而子。 (부부득이자)

 아비가 그를 아들로 삼지 못한다고 합니다。

 舜南面而立堯帥諸侯北面而朝之(순남면이립,요사제후북면이조지)

순이 南面하여 서자 요가 제후들을 거느리고 北面하여 조회하시며,

  瞽瞍亦北面而朝之。 (고수역북면이조지)

고수도 또한 北面하여 조회하였습니다。

 舜見瞽瞍其容有蹙。 (순견고수,기용유축)

순이 고수를 보자 얼굴에 불안한 기색이 계셨다 하거늘,

 孔子曰 (공자왈) :  孔子께서 말씀하시길,

 {於斯時也天下殆哉岌岌乎! } (어사시야,천하태재,급급호!)

 '그 때에 天下가 몹시 위태로웠다'고 하셨는데,

  不識此語誠然乎哉? ](불식차어성연호재?)

 알지 못하겠습니다만 이 말이 정말입니까?

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다.

 [否。 此非君子之言齊東野人之語也。 (부.차비군자지언,제동야인지어야)

"아니다。 그것은 君子의 말이 아니라, 제나라 東녁 야인들의 말이다。

  堯老而舜攝也。 (요노이순섭야)

 요가 늙자, 순이 섭정하였다。

堯典曰 (요전왈) : 『서경』<요전>에

{二十有八載放勳乃徂落百姓如喪考妣(이십유팔재,방훈내조낙.백성여상고비)

 '28 년 되던 해에 방훈(요임금)이 돌아가시자, 백성들은 父母를 잃은 듯 슬퍼하였으며,

 三年四海遏密八音。 (삼년,사해알밀팔음)

三年 동안 온 天下(四海)에는 八音의 음악 소리가 그쳐 고요하였다。'고 하였고,

孔子曰 (공자왈) : 孔子께서는

 {天無二日民無二王。 (천무이일,민무이왕)

'하늘에는 두 태양이 없고, 民에게는 두 임금이 없다'고 하였다。

  舜旣爲天子矣又帥天下諸侯以爲堯三年喪(순기위천자의,우사천하제후이위요삼년상)

   순이 이미 天子가 되었는데, 그가 天下의 제후들을 거느리고 요의 三年喪을 치른다면

是二天子矣。 (시이천자의)

 이는 天子가 둘이 되는 것이다。"

 

咸丘蒙曰 (함구몽왈) : 함구몽이 말했다。

[舜之不臣堯則吾旣得聞命矣。 (순지불신요,즉오기득문명의)

"순이 요를 臣下 삼지 않으심은 내가 이미 말씀을 들었습니다。

詩云 (시운) : 『시경)』에

{普天之下莫非王土。 率土之濱莫非王臣。 }

 (보천지하,막비왕토. 률토지빈,막비왕신)

'하늘아래 어디고 왕의 땅이 아님이 없고

온 땅 끝까지 왕의 신하 아님이 없도다' 라고 하였습니다。

 而舜旣爲天子矣(이순기위천자의)

 순임금이 이미 天子가 되었습니다마는,

 敢問瞽瞍之非臣如何? ] (감문고수지비신,여하?)

 아버지인 고수가 신하가 아니라고 하는 것은 어째서인지 감히 여쭈어 봅니다。"

曰 [是詩也非是之謂也。 (왈 시시야,비시지위야.)

    "이 詩는 이를 말하는 것이 아니라,

     勞於王事而不得養父母也。 曰(노어왕사,이부득양부모야, 왈)

    王의 일에 시달려서 父母를 봉양하지 못하여, 말하기를

    {此莫非王事我獨賢勞也。 (차막비왕사,아독현노야)

     '이것이 王의 일이 아님이 없는데 나 혼자서 어질다 하여 이렇게 애쓴다'하고 한 것이다。

故說詩者(고설시자)

그러므로 詩를 해설하는 사람은

不以文害辭(불이문해사)

글자(文)로써 말의 뜻을 해하지 말며,

不以辭害志。 (불이사해지)

말(辭)로써 사람의 뜻을 해하지 말고。

以意逆志是爲得之。 (이의역지,시위득지)

오직, 읽는 사람의 마음으로 作者의 뜻을 맞아들인다면,

비로소 시를 안다고 할 수 있게 된다。

如以辭而已矣雲漢之詩曰 (여이사이이의,운한지시왈)

만일 말에만 얽매이게 된다면 운한의 시에

{周餘黎民靡有孑遺。 (주여여민,미유혈유)

'周나라의 남은 백성이 살아 남은 者 하나도 없다'라고 했는데,

信斯言也是周無遺民也。 (신사언야,시주무유민야)

이 말을 文字 그대로만 믿는다면 周나라에는 남은 백성이 없게 된다。

 

 

孝子之至莫大乎尊親。(효자지지,막대호존친)

孝子의 지극함은 어버이 존경만큼 큰 것이 없고,

尊親之至莫大乎以天下養。(존찬지지,막대호이천하양)

어버이 존경의 지극함은 天下로써 봉양함만큼 큰 것이 없다。

爲天子父尊之至也。(위천자부,존지지야)

天子의 아버지가 됨은 존귀의 지극함이요,

以天下養養之至也。(이천하양,양지지야)

天下로써 봉양하시니 봉양의 지극함이다。

詩曰 (시왈) : 『시경』에

{永言孝思孝思維則。 (영신효사,효사유즉)

'길이 孝하기를 생각하노니 孝하기를 생각함이 곧 天下의 大法이다' 라고 하였으니,

 此之謂也。(차지위야)

 이를 두고 한 말이다。

 

 

書曰 (서왈) : 서경』에

{祗載見瞽瞍夔夔齊栗(지재견고수,기기제율)

'아버지 고수를 공경하여 섬기시어 항상 조심하고 어려워 한 즉

 瞽瞍亦允若。 (고수역윤야)

고수 역시 믿어 順하였다' 하였다。

 是爲父不得而子也。 (시위부부득이자야) 

 이것은 아비가 자식을 자식으로 삼지 못한 것이다。"  

 

m.blog.naver.com/sohoja/220455750751

 

맹자 122 - 만장 상 4 – 1

맹자 122 - 만장 상 4 – 1咸丘蒙問曰 語云 ‘盛德之士,君不得而臣,父不得而子。’舜南面而立,堯帥...

blog.naver.com

 

m.blog.naver.com/sohoja/220456914889

 

맹자 123 - 만장 상 4 – 2

맹자 123 - 만장 상 4 – 2咸丘蒙曰 舜之不臣堯,則吾既得聞命矣。詩云 ‘普天之下,莫非王土 ...

blog.naver.com

 

 

 

m.blog.daum.net/junos111/8052868?category=286363

 

萬章章句上 第三章 : 封之有庳

萬章問曰 (만장문왈) [象日以殺舜爲事, 立爲天子, (상일이살순위사,입위천자)  則放之, 何也? ] (즉방지,하야?) 孟子曰 (맹자왈) [封之也, 或曰放焉。 ] (봉지야,혹왈방언) 만장萬章이 물었다。  "

blog.daum.net

 

3.封之有庳

萬章問曰 (만장문왈) : 만장萬章이 물었다。

[象日以殺舜爲事, 立爲天子, (상일이살순위사,입위천자)

 "상이 날마다 순을 죽이려고 일삼아 왔었는데 순이 天子가 되어서

則放之, 何也? ] (즉방지,하야?)

  그를 추방하셨으니 어째서입니까?"

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다。

[封之也, 或曰放焉。 ] (봉지야,혹왈방언)

"그를 제후로 봉하였는데 어떤 사람이 말하기를 '추방했다' 고 하였다。"

 

 

萬章曰 (만장왈) :만장이 말했다。

[舜流共工于幽州, 放驩兜于崇山, 殺三苗于三危, 

(순유공공우유주,방환두우숭산,살삼묘우삼위) "

"순이 공공을 유주에 유배하고, 환도를 숭산으로 추방하고, 삼묘를 삼위에서 죽이고,

 殛鯀于羽山, (극곤우우산)

 곤을 우산에서 형벌에 처하였습니다。

 四罪而天下咸服, 誅不仁也。 (사죄이천하감복,주불안야)

 이와 같이 네 사람에게 죄를 주심에 온 天下가 다 복종하게 됨은 不仁을 형벌에

 처하였기 때문입니다。

 象至不仁, 封之有庳。 (상지불인,봉지유비)

그런데 상은 지극히 不仁한데도 유비땅에 제후로 봉하셨으니,

 有庳之人奚罪焉? 仁人固如是乎? (유비지인해지언? 인인고여시호?)

유비사람이 무슨 죄입니까? 仁人도 진실로 이와 같습니까?

 在他人則誅之, 在弟則封之。 ] (재타인즉주지,재제즉봉지)

다른 사람은 형벌에 처하고, 아우는 제후에 봉하고 합니까?"

曰 [仁人之於弟也, 不藏怒焉, (왈 인인지어제야불장노언)

" 仁人은 아우에 대하여 노여움을 마음속에 간직하지 않고,

不宿怨焉, 親愛之而已矣。 (불숙언언,친애지이이의)

과거의 원한을 품지도 아니하며, 다만 그를 친애할 따름이다。

親之欲其貴也, 愛之欲其富也。 (친지욕기귀야,애지욕기부야)

 친하면 그를 貴하게 하고 싶고, 사랑하면 그를 富有하게 하고 싶은 것이다。

封之有庳, 富貴之也。 (봉지유비,부귀지야)

  상을 유비에 봉한 것은 그를 富貴하게 하려 함이니,

身爲天子, 弟爲匹夫, 可謂親愛之乎? ] (신위천자,제위필부,가위친애지호?)

  자기는 天子이면서 아우는 그대로 필부가 되면 親愛한다고 이르겠는가?"

 

 

敢問或曰放者, 何謂也? ] (감문혹왈방자,하위야?)

"감히 여쭈어 묻습니다。 어떤 사람은 '추방하였다'고 하는데 이것은 무엇 때문입니까?"

曰 [象不得有爲於其國, 天子使吏治其國, (왈 상부득유위어기국,천자사리치기국)

"상이 그 나라를 다스려내지 못하자, 天子가 관리로 하여금 그 나라를 대신 다스리게 하고

而納其貢稅焉, 故謂之放, (이납기공세언,고위지방)

그 세금을 상에게 바치게 했으므로 이것을 추방했다고 하는 것이다。

豈得暴彼民哉? (개득포피민재?)

그러니 어찌 상이 그곳 백성들에게 사납게 굴 수 있었겠느냐?

雖然, 欲常常而見之, 故源源而來。 (수연,욕상상이견지,고원원이래)

 비록 그렇기는 하나, 항상 상이 보고 싶었기 때문에 자주 자주 그를 오게 했던 것이다。

{不及貢, 以政接于有庳} , (불급공,이정접우유비)

<조공 바칠 날짜가 멀었는데도 政事로 유비 임금 만나 보시네>라고 하였으니,

此之謂也。 ] (차지위야)

 이를 두고서 한 말이다。"

 

 

m.blog.naver.com/sohoja/220454643310

 

맹자 121 - 만장 상 3

맹자 121 - 만장 상 3萬章問曰 象日以殺舜爲事,立爲天子,則放之,何也 孟子曰 封之也,或曰放焉。 萬章曰...

blog.naver.com

 

 

m.blog.daum.net/junos111/8052867?category=286363

 

萬章章句上 第二章 : 娶妻如之何

萬章問曰(만장문왈) [詩云 (시운) {娶妻如之何? 必告父母。 } (취처여지하? 필고부모)  信斯言也, 宜莫如舜。 (신사언야, 의막여순)  舜之不告而娶, 何也? ] (순지불고이취,하야) 孟子曰 (맹자왈) [

blog.daum.net

 

 2.娶妻如之何

萬章問曰(만장문왈)

만장이 물었다。

[詩云 (시운),

{娶妻如之何? 必告父母。 } (취처여지하? 필고부모)

 信斯言也, 宜莫如舜。 (신사언야, 의막여순)

 舜之不告而娶, 何也? ] (순지불고이취,하야)

"『시경』에

 <아내를 얻는 데는 어떻게 하나요? 반드시 父母에게 알려야 한다> 하였으니,

  진실로 이 말대로 한다면 마땅히 순과 같아서는 안됩니다。

  순이 父母에게 알리지 않고 아내를 얻은 것은 어째서 입니까?"

 

孟子曰 (맹자왈) : 孟子께서 말씀하셨다。

[告則不得娶。 (고지부득취)

"父母에게 알리면 아내를 얻을 수 없었기 때문이다。

 男女居室, 人之大倫也。 (남여거실,인지대륜야)

 남녀가 한 집에 같이 사는 것은 인간의 중대한 윤리인데

 如告, 則廢人之大倫, 以懟父母, (여고,즉폐인지대륜,이대부모)

 만일 알렸다면 인간의 중대한 윤리를 폐하게 되고, 이로써 父母를 원망하게 될 것이다。

 是以不告也。 ] (시이불고야)

 그래서 알리지 않으셨다。"

 

萬章曰(만장왈) :만장이 말했다。

[舜之不告而娶則吾旣得聞命矣。 (순지불고이취,즉오기득문명의)

"순이 父母에게 알리지 않고 아내를 얻었음은 이미 가르침을 들었습니다마는。

 帝之妻舜而不告何也? ] (제지처순이불고,하야?)

요임금이 순에게 아내를 얻게 하시고 이를 알리지 아니하심은 어째서 입니까?"

曰 [帝亦知告焉則不得妻也。 (왈 제역지고언즉부득처야) 

"요임금도 역시 알리게 되면 순이 아내를 얻지 못할 것을 아신 것이다。"

 

萬章曰 (만장왈) : 만장萬章이 말했다。

[父母使舜完廩捐階(부모사순완름,연계)

"父母가 순에게 곡식 창고를 고치게 해 놓고서 사다리를 치워 버리고,

 瞽瞍焚廩。 (고수분름)

 고수는 곡식 창고에 불을 질렀습니다。

 使浚井從而揜之。 (사준정,출,종이엄지)

 또 우물을 파게 해 놓고서는 순이 나오는데 묻어 버렸습니다。

 象曰 {謨蓋都君咸我績。 (상왈 모개도군함아적)

 상이 '도군(舜)을 덮어버리는 꾀를 냄은 모두 내 공적이다。

 牛羊父母倉廩父母干戈朕(우양부모,창름부모,간과짐)

 소와 양과 곡식 창고는 父母님 것이고, 방패와 창은 내 것이고,

 琴朕弤朕二嫂使治朕棲。 (금짐,저짐,이수사침짐서)

 거문고와 활도 내 것이고, 두 형수는 내 잠자리를 돌보게 하련다' 하고,

 象往入舜宮舜在床琴。 (상왕입순궁,순재상금)

상이 가서 순의 집에 들어가니, 순이 평상 위에 앉아서 거문고를 타고 있으므로

 象曰 {鬱陶思君爾。 忸怩。 (상왈 울도사군이 뉴니)

상이 '兄이 그립고 궁금하고 답답하여 왔노라' 하고 부끄러워하니,

 舜曰 {惟玆臣庶汝其于予治。 (순왈 유자신서 여기우여치)

 순이 '이제부터는 이곳의 뭇 신하들을 네가 내게 와서 다스리라' 고 하셨다니,

 不識舜不知象之將殺己與? ] (불식순부지상지장살기여?)

알지 못하겠습니다。 그렇다면 순은 상이 자기를 죽이려 한 것을 몰랐습니까?"

曰 [奚而不知也(왈 해이부지야?)

"어찌 모르셨겠느냐。

 象憂亦憂象喜亦喜。 (상우역우,상희역희)

 상이 근심하면 그도 또한 근심하시고, 상이 기뻐하면 그도 또한 기뻐하셨다。"

  

曰 [然則舜僞喜者與? ] (왈 연즉순위희자여?)

"그러면 순은 거짓으로 기뻐하셨습니까?"

曰 [否。 昔者有饋生魚於鄭子産(왈 부.석자유궤생어어정자산)

"아니다。 옛적에 정자산에게 살아있는 물고기를 준 사람이 있었는데,

    子産使校人畜之池。 (자산사교인축지지)

 자산이 교인(연못을 맡은 아전) 으로 하여금 연못에 기르게 하였다。

    校人烹之反命曰 (교인팽지.반명왈)

 그런데 교인이 삶아 먹고 복명하여 말하기를,

   {始舍之圉圉焉少則洋洋焉攸然而逝。 (시사지어어언,소즉양양언,유연이서)

'처음에 물고기를 연못에 놓으니 어릿어릿하다가 조금 있다가 힘차게 헤엄쳐 멀리 갔습니다'

   子産曰 {得其所哉得其所哉! } (자산왈 득기소재! 득기소재!)

 자산 '살 곳을 얻었도다! 살 곳을 얻었도다!'

   校人出曰 {孰謂子産智(교인출,왈 숙위자산지?)

 교인이 나와서 '누가 자산을 보고 지혜가 있다고 하는가?

   予旣烹而食之曰 得其所哉得其所哉。 (여기팽이식지,왈 득기소재! 득기소재!)

 내 이미 삶아 먹었는데 <살 곳을 얻었도다! 살 곳을 얻었도다!> 라고 하는 구나' 하였다。

故君子可欺以其方難罔以非其道。 (고군자가기이기방,난망이비기도)

그러므로 君子를 그 方(道)으로써 속일 수 있을지언정, 道理가 아닌 것으로 기망하기가 어렵다。

彼以愛兄之道來故誠信而喜之(피이애형지도래,고성신이희지)

상이 兄을 사랑하는 道理로써 왔으니 그러므로 순은 진실로 믿고 기뻐하였지

奚僞焉? ] (해위언?)

어찌 순이 거짓으로 그랬겠는가?"

 

 

m.blog.naver.com/sohoja/220453164411

 

맹자 120 - 만장 상 2

맹자 120 - 만장 상 2 萬章問曰 詩云 ‘娶妻如之何 必告父母。’信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也 ...

blog.naver.com

 

+ Recent posts